ZKIZ Archives


David Webb: 上市公司董事的榮譽學位(謝鱷兄翻譯)


(註: 並未取得原作者同意轉載,故或會被要求刪除。)


http://realforum.zkiz.com/thread.php?tid=5894


所以,誰已收到這些由AKMA及其有關機構CCIBA和LincolnU的獎項?這裡有一個我們可以快速找到的清單,如果我們數漏了你,我們深表歉意,但 你知道你是誰!

• 何焯輝,嘉利國際控股有限公司(1050)主席和首席執行官,於二零零三年九月獲亞洲知識管理協會(AKMA)院士名銜,另於二零零七年四月獲加拿大管理 學院(CCIBA)頒授榮譽院士兼美國林肯大學(LincolnU)頒授榮譽管理博士名銜。

• 楊敏儀是萬保剛集團有限公司(1213)首席執行官兼聯合創辦人。根據這份
公 告 ,她「於二零零四年十二月取得「加拿大特許管理學院」(CCIBA)行政委員會的專業認可資格,並被任命為經加拿大法律核准頒授的「特許經 理」(Chartered Manager) 之專業資格。二零零六年,楊女士修畢亞洲知識管理協會(AKMA)商業管理院士課程,並取得該會院士之名銜。同年,彼亦取得美國林肯大學 (LincolnU)的工商管理學碩士學位。」

• 馬浩文,實德環球有限公司(0487)副主席,「彼分別於二零零九年及二零一零年獲加拿大特許管理學院頒授院士名銜及獲林肯大學頒授榮譽管理博士名銜。」 見
年 度報告的第38頁。

• 鄭敏泰,安莉芳控股有限公司(1388)主席。(鄭先生於二零零六年七月獲得世界傑出華人獎及獲Armstrong University頒發工商管理榮譽博士學位。)彼於二零零八年十二月獲亞洲知識管理協會(AKMA)頒授院士銜,並於二零零九年九月分別榮獲加拿大特 許管理學院(CCIBA)及林肯大學(LincolnU)頒授榮譽院士及榮譽教授資格。同時,他的女兒鄭碧浩,行政總裁,(彼於二零零九年三月獲得世界傑 出華人獎及獲美國加州國際大學頒發工商管理榮譽博士學位,)並於二零零九年九月分別榮獲加拿大特許管理學院(CCIBA)及林肯大學(LincolnU) 頒授院士及客座教授資格。見
年 度報告的第57頁。

• 戴德豐,銀紫荊星章,太平紳士,四洲食品投資控股有限公司(0060)主席,「獲授加拿大特許管理學院(CCIBA)榮譽教授。 」

• 劉友波,積華生物醫藥控股有限公司(2327)主席和共同創辦人。根據公司的
雜誌 ,於2009年9月20日獲頒加拿大特許管理學院(CCIBA)「院士」及美國林肯大學(LincolnU)「榮譽管理博士」資格。

• 謝小斯,力勁科技集團有限公司(0558)高級管理人員,「於二零零五年獲授亞洲知識管理協會(AKMA)院士名銜,並獲美國林肯大學 (LincolnU)頒授工商管理碩士學位。」見
年 度報告的第13頁。

• 劉楚彬,彩仕製品廠有限公司常務董事和共同創辦人(新加坡證券交易所:E9L),「擁有林肯大學(LincolnU)的工程博士學位,他被CCIBA授予 榮譽FMBA。」見
年 報的第10頁。

• 吳自豪,信佳國際控股有限公司(0912)主席和執行董事,於二零零九年九月二十日榮獲「加拿大特許管理學院(CCIBA)榮譽院士」和美國林肯大學 (LincolnU)頒授「榮譽工程學博士」學位。

• 上市公司以外,據2009年10月氣候組織
會 議,DuPont Apollo Ltd總經理George So,是AKMA副總裁兼院士,CCIBA院士和兼職教授,並擁有美國林肯大學名譽工程博士學位。 他幸運。

• Charmonde Luxury Ltd的胡敏珊獲頒授「2009 CCIBA和LincolnU客座教授」。 我們還應該注意到,2007年她因為內幕交易而
受罰

• Steve Wong,塑料回收商卜高通美有限公司執行董事,於2010年1月21日被授予「加拿大特許管理學院榮譽院士」及「林肯大學榮譽管理博士」。

• 陳志新,東華三院
總 理,是美國林肯大學榮譽博士,最近 成立的亞洲知識管理學院院士和校董。

• 陳婉珍,東華三院副主席及賭王何鴻燊其中一位姨太,是加拿大特許管理學院(CCIBA)榮譽院士並擁有林肯大學(LincolnU)榮譽管理博士。

David Webb 上市 公司 董事 榮譽 學位 謝鱷 鱷兄 翻譯
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=16450

今日經濟日報(0423)於A12版的右面廣告中文翻譯

今日,經濟日報有一個美國基金H Partners Management 在A12版的右面刊登了廣告,力陳經濟日報的價值,在此翻譯如下:

1. 2005-2011年間,公司積累5億現金。
2. 1.2元即大約37%市值並無產生回報
3. 經濟日報的股本回報率由2005年的49.4%下降至2011年的21.4%,主要因為累積現金
4. 他們相信經濟日報不需太多現金,就算市場最差的時候,經濟日報都仍然好賺錢,並產生正營運現金流。
5. 我們的現金在5年間並無產生用處,我們更擔心是,經濟日報根本無投資計劃
6. 我們知悉經濟日報現在只是經營所得再投資於生活網站,這兩年合共投資僅2,300萬,並降低了10%盈利。
7. 我們相信雖然經濟日報生意非常吸引,估值亦低。香港經濟日報是一份呈穩定且影響力大高的報紙,並有強勁的現金流。ETnet是一個香港市場上主要的中文財經終端服務者。
8. 經濟日報的扣除現金市盈率由2006年8月的8倍,降至現在5.7倍。
9. 這個5.7倍的市盈率遠低於恆生指數的12倍,並在經濟日報的2005年至2011年股東應佔利潤增長139%遠高於恆生指數的50%下發生的。
10. 如果我們估值正確,我們預計經濟日報股價為6.64元,包括財經及招聘報紙業務每股27仙乘12倍市盈率,即3.24元,並加上ETnet業務每股盈利11仙乘20倍市盈率,即2.2元以及現金1.2元。
11. 如果經濟日報股息派發率提高至90%的話,以去年36仙盈利計算,即是約32仙。在2006年至2010年間,經濟日報的股息率約5%,以該股息率計算,即代表著估值為6.47元。

我們尊重經濟日報僱員的表現及貢獻,但是經濟日報董事局對著這麼多的現金儲備但不利用,股東回報令我們非常失望。我們相信如果投資者知道經濟日報的生意是非常有價值的,股價就會上升超過1倍,我們建議你們支持動議9,即增加經濟日報的派息。

今日 經濟 日報 0423 A12 版的 右面 廣告 中文 翻譯
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=26194

2012-12-22 沃倫和傑克在CNBC上的對話翻譯 Max 信璞上海

http://blog.sina.com.cn/s/blog_a3453d2201017tal.html
 對巴菲特和傑克-韋爾奇在CNBC上一段對話的翻譯。

 

沃倫-巴菲特在電視上看見傑克-韋爾奇在CNBC參加節目,於是決定給他打一個電話。

他們倆由此在電話上展開了一段奇特的交流。

 

巴菲特:傑克,我們鞋業最近的銷售量比較疲軟,我仍然十分清楚地記得你曾經是Thom McAnn品牌鞋業公司的明星銷售員。實際上,許多的人都認為你職業生涯的巔峰時期也是在你對這些鞋子進行推銷的時候。不過,現在的問題是,我們有許多紫色的鞋子(也許隱喻:華而不實)需要出售;正如我所記得的是你已經有了一些主意來解決這一問題。所以你建議給我講釋一下你的對策嗎?

 

韋爾奇:直接把價格往上漲一漲。

 

巴菲特:那請你一定要告訴我,當一群女顧客蜂擁而來時,你怎樣才能真正做到讓黑色的鞋子只值5分鎳幣而紫色的鞋子卻可以賣到25美分呢?

 

韋爾奇:我有足夠的能力對她們進行更多的引導和刺激,以多種的刺激和驅動來影響她們的行為反應,正如沃倫你對我所熟知的那些一樣。

 

巴菲特:但是,請你告訴我你當時都對這些女顧客說了些什麼啊!

 

韋爾奇:我忘記了。

 

巴菲特:好吧,我覺得你會這樣對我說(如果你沒忘記的話):你會告訴那些女顧客,如果她們穿著紫色的鞋子,那些男人會在千里之外就對她們投以深情而迷醉的注視。但如果繼續穿著這些黑色的鞋子,雖然只用付5分鎳幣,但她們卻會陷入真正的煩惱中去。

 

韋爾奇:我真的不記得我說了些什麼了,但也許你的推測就是真相的原樣。

 

巴菲特:當然,你的這一超凡才華在Thom McAnn就已經眾所周知了。並且這一切只是你完美職業生涯的一個開始而已。

 

韋爾奇:沃倫,我會很愛你的。

 

原文記錄地址:

http://www.businessinsider.com/warren-buffett-and-jack-welch-on-cnbc-5-2012-11

 

相關背景資料:

傑克-韋爾奇和我都是H.H.布朗鞋業董事會主席弗蘭克-魯尼的好朋友。在一年前弗蘭克90歲生日聚會上,傑克告訴了我一個他剛開始在Thom McAnn品牌鞋業公司工作的故事。

當傑克介紹他是如何以最高的價格賣出鞋子的時候,每個人都會哄堂大笑。傑克並沒有意識到當我在給他打電話的時候提到了這個故事。我很確定的是,我的這個電話讓他大吃了一驚。當傑克回想起我所提及的故事之後在節目結束的時候給我回了電話。傑克沒能在CNBC得到講述出這個故事的機會未免是相當可惜的,因為他的敘述一定會讓大家捧腹大笑的。他是一個無與倫比的鞋業推銷員(尤其是對於那些顏色是紫色的商品種類)。  沃倫-巴菲特 記
2012 12 22 沃倫 傑克 CNBC 上的 對話 翻譯 Max 信璞 上海
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=41764

1981年4月6日《Fortune》美國鋼鐵行業特別報導翻譯—紐柯鋼鐵公司 信璞上海

http://blog.sina.com.cn/s/blog_a3453d2201019f1f.html

鹽湖城北方80公里是猶他州小城Plymouth,人口只有800人。在其附近紐柯公司正在安裝短流程鋼廠設備,該公司已經在運營三座類似的煉鋼廠,這些鋼廠的選址都比較偏僻,像德州的Jewett,內布拉斯加的Norfolk以及南卡的Darlington。這座猶他州工廠將使得紐柯公司在西海岸的地位更加穩固,也發出一個信號,那就是紐柯公司這座本部在東南的鋼鐵公司開始成長為真正的全國性鋼鐵公司。除此之外,紐柯負責財務的副總裁,Samuel Siegel指出,能夠在Plymouth擁有一家工廠是很幸福的事情,現在我們可以把我們自己稱作鋼鐵業的清教徒,點評:普利茅斯是英國清教徒前往美洲的出發港,也是英格蘭的第一個殖民地。

雖然紐柯公司一直到1969年才開始建設第一座煉鋼廠,去年1980年紐柯的鋼產量是110萬噸,是美國前20的生產商。紐柯不僅在生產很多鋼鐵,還在不斷賺錢。1969年開始,利潤年均複合增長31%,在1980年達到4500萬美元,當年銷售總額為4.82億美元。ROE在近些年一直超過28%這個指標即使在硅谷也是非常優秀的成績,這在鋼鐵行業中一枝獨秀。在過去五年裡,紐柯的股票價值增加了9倍,給股東帶來了豐厚的回報。

紐柯並不是唯一一家通過短流程煉鋼來統治煉鋼行業的新天地了,目前全美共擁有60家這樣的短流程煉鋼廠,和20年前相比已經翻倍。電弧爐煉鋼廠在電弧爐中融化廢金屬,生產簡單的產品線,並向周邊區域提供產品。與大型的聯合煉鋼廠相比,比如伯利恆鋼鐵廠位於SparrowsPoint700萬噸產能的工廠,短流程煉鋼廠平均20萬噸到60萬噸的產能規模不是一個數量級的。

與龐大的競爭對手不同,短流程煉鋼廠如今欣欣向榮。他們不需要在煉焦爐、高爐等方面投入巨資。從1970年以來,短流程煉鋼廠的產量已經上升了2倍,在國內鋼材銷售市場佔比為15%。但是這其中紐柯是增長最為迅速的。

但是紐柯並不是一直都是如此,在1960年代的早期,紐柯當時只是一家微型的鋼樑生產商,還生產雷達探測器。其中唯一賺錢的業務就是鋼樑,在1965年紐柯當年虧損200萬美元。那一年鋼樑部門的負責人Kenneth Iverson臨危受命,成為公司CEO

Iverson從普渡大學冶金專業碩士畢業,是來自伊利諾斯的工程師。他上任後很快把其他業務都處理掉,專注於鋼樑業務的拓展。1968年,紐柯在鋼樑市場中佔據了20%的市場份額。Iverson覺得自己開始獨立煉鋼的時機已經到來。因為公司80%的鋼材供應是進口的,他對於煉鋼的最低目標是要和國外鋼材的成本差不多,接著紐柯在南卡Charleston以每噸112美元賣斷了貨Iverson說,「我們有一個願景,如果我們很成功,我們將會擴展我們的鋼鐵冶煉業務,並在一般市場上銷售鋼材」

Iverson的眼光很好。今天紐柯40%的鋼材產量是內銷給鋼樑生產部門,剩餘的都是在公開市場上出售,未來這一比例將會繼續下降,Iverson認為鋼樑是一個接近飽和的市場。

同時,年復一年的,紐柯的基本產品:角鋼、圓鋼、槽鋼等長材銷售如火如荼,他們的價格和進口鋼材基本一致,甚至略低,最近穩定保持在每噸低20美元。

紐柯究竟是怎麼做到這點的?KenIverson將告訴你這很簡單。「我們在市場營銷上不擅長,我們僅僅把把兩件事做好:第一經濟地把工廠建好;第二,高效運營工廠。

Iverson通過一個很好的激勵方案讓每個人的都盯著生產這個皮球。紐柯的生產工人,都是沒有工會組織的,他們的基本工資低於全美鋼鐵工人協會的工資,但是能夠拿到每週的獎金,這個獎金與生產效率掛鉤,有可能是基本工資的兩倍。工人們因此有極強的激勵去自我完成任務,並對於改善生產效率非常關注。去年在南卡,一個典型的紐柯工人的工資是29000美元,這個數據比全美鋼鐵協會工人工資高5000美元,而且與當地的其他生產工人相比,高了11700美元。雖然Iverson自己承認,最開始當工人獎金年均增長100%時,自己有些不舒服,但是如今Iverson說他很高興去付工人高工資,因為紐柯生產一噸鋼所需要的人工小時數已經少於4。而這一指標在日本是大於5,而在美國很多鋼鐵廠是大於6

基於工人和管理層要同甘共苦的原則,Iverson為他自己和其他管理層設定了類似的績效指標。他們的工資水平只有行業內平均水平的70%。未來能夠做的更好,最低的ROE目標是11%。如果稅前利潤超過設定目標,超過部分的10%進入年度激勵池,其中的一部分將會成為管理層退休金的來源。

這樣的一套系統自然阻止了一些不必要的間接費用,並使得紐柯的管理層很精幹。除了IversonSiegel,所有的紐柯白領管理員工都要親自管理工廠。至於公司的飛機以及汽車,高管都不要想了。Iverson當他在紐約時乘坐地鐵,華爾街的分析師對此表示驚訝和讚賞。

紐柯的總部位於北卡夏洛特的一座舊房子的四樓,還是租來的。

但是紐柯的成功還有其他的因素在作用,這就是紐柯始終在採用最新的技術。

Iverson自己估計一下,通過運用自己的設計,加上運用自己生產的鋼樑和屋頂,並自己做自己的承包商,紐柯建立一家工廠的噸鋼資本開支在125美元每噸左右。紐柯最近對於老鋼廠產能的增加投資在100美元每噸,猶他工廠的成本在150美元每噸。而同樣指標在聯合煉鋼廠是1400美元每噸。

在最近Iverson開始拓展紐柯公司的產品目錄。1977年紐柯開始生產用於地板和屋頂的steel deck。兩年之後紐柯成為第一家生產冷軋精煉bar的短流程鋼廠,今年紐柯開始在猶他州要生產鋼珠,為周邊的銅礦供貨。

往前看,Iverson對紐柯未來充滿信心。雖然一些專家預測未來廢鋼價格將會上升,他還是很樂觀,雖然價格短期會上升,但是供給短期內也會增加,未來將會開發新的經濟手段將鐵礦石轉變為海綿鐵,可以作為廢鋼的替代。在1980年中期,短流程的煉鋼產品佔比將達到25%。在目前技術水平下,還大不到40%,因為短流程煉鋼廠無法生產用於汽車和家電行業的帶鋼。

1975年來,紐柯為了強調普通員工對於公司的貢獻,紐柯開始在年報的結尾列上所有員工的名字。因此,年復一年,年報上的名字越來越難辨認,今年Iverson決定將這些名字列在年報的首頁。

1981 Fortune 美國 鋼鐵 行業 特別 報導 翻譯 紐柯 公司 信璞 上海
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=53728

1981年4月6日《Fortune》美國鋼鐵行業特別報導翻譯—美國鋼鐵公司(2) 信璞上海

http://blog.sina.com.cn/s/blog_a3453d2201019ell.html

現在是美國鋼鐵要買什麼的問題了。Roderick希望是專業化的,而不是說收購的業務要符合公司主要的廢鋼業務。Roderick說道「另一個我們擁有專業能力卻被我們忽略的領域是金融,我們現在是一個複雜的金融企業」美國鋼鐵擁有一個規模不小的抵押貸款公司,和一家信貸機構,從事融資租賃業務。美國鋼鐵也在管理自己超過60億美元的養老基金。

美國鋼鐵不會模仿Allegheny Ludlum(阿勒格尼技術公司),這是一家專業化鋼鐵生產商曾經試圖競價收購Blue Bell(這是一家服裝企業)沒有成功。Charles Corry,是公司負責戰略規劃的副總裁,說「零售和消費品不是我們的目標」

所有這些傳達出來的信息是美國鋼鐵尋求在鋼鐵之外尋找機會。美國鋼鐵集團內部的交通部門以及製造企業一部分是1901年被卡耐基和摩根打包起來的,另一部分是後來在美國鋼鐵開始從1908年復興煤化工產品之後收購的。

直到1960年代,這些部門被認為是鋼鐵生產的附屬部門。但是從那時開始,鋼鐵部門的低成長開始迫使公司開始把這些非鋼業務視為公司的核心業務,擁有獨立的運營權利。

現在Roderick和他的團隊開始加速公司轉型的步伐。去年公司第一次提出戰略規劃,要縮小鋼鐵業務佔總業務的比例。鋼鐵部門在1975年佔總資產比重為63%,在1980年這一比例是61%,並將會在1990年下降到50%以下。

在過去,鋼鐵部門實際上拖累了公司整體運營,因為佔用了大量現金,使得其他盈利部門得不到應有的發展。從1975年開始,鋼鐵部門每年佔銷售收入總額77%,但是只貢獻了4%的運營利潤。

1981年4月6日《Fortune》美国钢铁行业特别报道翻译鈥斆拦痔荆2)

現在Roderick強調每個部門將最大程度上要依賴自己部門的現金流。點評:這意味著鋼鐵部門將得不到更多支持,資本開支必然會下降。除此之外,只有顯示出未來稅前淨利潤回報在20%以上的投資才可能被批准。Roderick強調說「否則我們將無法提高自己的平均回報率達到整個製造業的平均水平」

現在Roderick也沒有暗示說鋼鐵部門的資產將進一步被出售。他說,連鑄機等設備的投資將會帶來20%以上的回報,而且隨著改進的運營和更好的市場,集團將能夠在1980年代顯著改善回報率。但是Roderick貌似也認為鋼鐵部門不太可能達到整個製造業的平均回報水平,他說道「我們不能夠忽視歷史。我們不得不努力在其他業務領域達到平均水平以上」

為了給這些非鋼業務更大的自主權,美國鋼鐵去年給予每個部門的總裁自己規劃、研究等權利。這些意味著公司的治理結構朝著分權的方向走了。

負責集團化學品部門的總裁回憶說,過去我們並不是向集團總裁直接匯報,而是向鋼鐵部門的人匯報工作,當時沒有動力去主動發展業務。如今他覺得有動力去形成戰略,並去付諸實施。

Roderick希望在未來製造和化學品部門的盈利能夠超過平均水平。在最近一段時間,這些部門表現不好。

下面的部分主要介紹了美國鋼鐵在化學品和運輸業務上面的發展,我們還是主要關心美國鋼鐵的鋼鐵業務將來的走向。

目前在其他業務部門擴張產能轟轟烈烈的時候,鋼鐵部門任何的增加產能的想法都已經消停了。前任總裁計劃投資40億美元在俄亥俄州興建的鋼鐵廠項目已經無疾而終,至少在80年代是不太可能了。Roderick說美國鋼鐵未來將通過更新現有的設備而不是擴張產能來參與國內低速成長的鋼鐵市場。

目前鋼鐵部門的總資產為60億美元,相應的淨利潤貢獻應該在3億美元左右,鋼鐵部門差距很大,目前在6千萬左右。

鋼鐵部門目前的負責人是AlvinHillegass,他總結了鋼鐵部門「小而精」的發展戰略。美國鋼鐵過去把自己看做是鋼鐵產品的倉庫,提供一站式各種種類的鋼鐵產品。

1979年,鋼鐵部門開始收縮產品種類,關閉了棒材、金屬絲以及輕質型材等低端產品,這些產品市場目前已經被國內的短流程煉鋼廠(以紐柯為代表)所壟斷。

美國鋼鐵表示將會繼續從這些低端市場退出,集中於重型型材、中厚板、帶鋼以及管材。

美國鋼鐵在日本住友金屬的幫助下,成功將位於德州的中厚板和管材工廠扭虧為盈。來自新日鐵的顧問向Gary工廠提供類似的幫助。

美國鋼鐵向日本鋼廠學習,開始在工廠中派駐固定的技術團隊。計算機對於流程控制和管理工具,都是一個重要的工具,日本人對於美國鋼鐵的技術狀態感到驚訝,美國人發明了電腦,但是日本人卻先應用於鋼鐵生產。目前這些升級動作已經顯著提升了美國鋼鐵在生鐵生產的的效率,過去同樣產量需要43座高爐,如今只需要25座高爐。這大大降低了部門的盈虧平衡點,現在低於70%,而過去兩年這一數據是80%以上。

目前美國鋼鐵更多需要在產品終端方面多做投入了,新的產品線需要投入,因為之前的低端產品線已經被短流程廠商完全壟斷。

儘管對於大型聯合鋼鐵公司的自身重塑計劃的廣泛讚譽,但是一些財務專家對於將來的效果表示懷疑。化工分析員對於公司在石油化工產品領域的擴張活動表示質疑,他們說美國鋼鐵缺乏相應的研發和市場開拓技能,這一市場的前兩大巨頭的研發投入比重是4%,而美國鋼鐵只有0.25%

雖然美國鋼鐵的措施已經得到廣泛認可,但是很多鋼鐵分析師指出這些行動來得有點遲。伯利恆鋼鐵在兩年之前也進行了大規模的資產減記。當然美國鋼鐵的很多應對措施可以認為是無可奈何。如今沒有大型的聯合煉鋼廠在考慮擴張產能,所有的廠商都在掙紮著募集資金來完成更新改造。許多公司被迫出售煤炭儲備和購買非鋼業務,Armco這家公司在業務多元化上走的更遠。

美國鋼鐵80多年的歷史使得它的歷史包袱很重,不容易接受新觀點,所以1979年以來的措施已經是不錯的。剩下的疑問是大型鋼鐵公司的重塑是否是連續的。

目前美國鋼鐵的狀況已經好轉了一些,未來隨著1982年資本開支大幅上升以及化學品旺盛需求的持續,美國鋼鐵看到了重新回到70年代輝煌的希望,但是歷史告訴我們,這種表現的可能性很小很小。

總結:我們看到美國鋼鐵在1980年鋼鐵業務已經非常困難,80億美元的銷售額,營業利潤只有不到6千萬美元,利潤率不到1%。美國鋼鐵的應對措施是發展廢鋼業務,鋼鐵部分削減落後產能,技術改造等,可以看出以紐柯為代表的小型短流程廠商在低端市場對於美國鋼鐵的擠出效應。

1981 Fortune 美國 鋼鐵 行業 特別 報導 翻譯 公司 信璞 上海
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=53729

1981年4月6日《Fortune》美國鋼鐵行業特別報導翻譯—美國鋼鐵公司(1) 信璞上海

http://blog.sina.com.cn/s/blog_a3453d2201019eka.html 

 最近在補做1981-1984年《fortune》雜誌文章整理。在1981年4月第一期,發現有美國鋼鐵行業的兩篇特別報導,一篇是介紹美國鋼的轉型,另一篇是介紹紐柯鋼鐵。我覺得挺有意義的,能夠對1980年這個節點的美國鋼鐵行業有一個更深的認識,而且紐柯鋼鐵在1980年之後的發展也進入新的階段。

    美國鋼鐵行業的衰退早已不是新聞。去年美國煉鋼廠的粗鋼產量創下1963年以來的新低。但是在行業不景氣中,我們看到的並不都是黑暗。在接下來的兩篇文章中,我們在兩家差別很大的鋼鐵企業身上看到了相同的特質。

    1979年,是匹茲堡的冠軍年,這一年裡Pirates棒球隊和Steeler橄欖球隊都贏得了世界冠軍。而同樣是那一年晚些時候,美國鋼鐵的員工們也創下美國商業歷史上最大的當季虧損——第四季度虧損6.69億美元,全年虧損2.93億美元。

令人愉快的是,在今年美國鋼鐵行業面臨20年來最大的危機的背景下,美國鋼鐵取得了5800萬美元的稅前利潤。這是一個令人眼前一亮的成績單,特別是我們考慮到銷售量已經從1979年開始下滑了400萬噸。與此同時非鋼業務部門也表現不錯,這使得美國鋼鐵在1980年的淨利潤達到5.04億美元,銷售額為125億美元,這是1975年以來最好的成績。

雖然1980年的成績不錯,但是董事會主席David M.Roderick先生希望能夠做得更好。他的終極目標看起來很簡單「一直穩定在行業平均的盈利水平」,但是當我們回顧美國鋼鐵在過去23年的表現,我們發現美國鋼鐵只在19741975年超過製造行業平均盈利水平。其中1974年是鋼鐵行業盈利創紀錄的年份。在過去的十年裡(1970-1980),大型鋼鐵企業的ROE已經低於全部製造行業水平的一半,全部製造行業的ROE大概為14.6%.

現任董事會主席的目標也不是一個新的話題,Roderick的前任也表達了同樣的想法。但是從19794月,Roderick走馬上任開始,他用實際行動表明,美國鋼鐵真得開始要往行業平均水平衝刺了。

最顯著的行動是1979年,Roderick決定關閉13家煉鋼廠及其附屬切割處理企業,這其中包括Youngstown工廠,在這裡勞動密集度很大,工廠設備已經老化,這裡的利潤已經非常微薄甚至是虧損。為了能夠讓這些行動開始實施,美國鋼鐵必須要減記8.09億美元的減值損失。但是美國鋼鐵估計這些工廠在1980年可能會虧損10億美元。Roderick說,「我認為我們過去一直在糾結如何讓像Youngstown這樣的老舊工廠實現盈虧平衡,而沒有去認真思考讓Oilwell部門這樣的有潛力的部門實現利潤翻番,Oilwell部門生產油泵以及石油鑽探設備以及類似的東西。我們現在要說,我們只要那些能夠盈利的資產,要果斷處理沒有競爭力的資產」

美國鋼鐵出售的另一項資產是去年的Universal Atlas 水泥部門。過去由於美國鋼鐵沒能及時投入研發新技術,曾經是全美最大的水泥生產商如今日薄西山,滑落到全美18名。雖然該部門仍然出於微利狀態,但是需要一筆很大的投資才能阻止繼續下滑的態勢。Roderick決定以1.38億美元價格將該部門出售給西德水泥廠商。

除了大刀闊斧地處置那些沒有競爭力的資產,美國鋼鐵在處理那些沉睡資產方面更為激進。Roderick說這個想法早在1975年已經進入他的腦海,並不是在被提拔為CEO後。這裡面有個故事,當Roderick在參加一個朋友的聚會時,一個陌生者向Roderick提出來希望能夠購買美國鋼鐵位於阿拉巴馬州49000英畝的林地,出價為2800萬美元。這個陌生者的提議讓Roderick開始審視美國鋼鐵的一些沉睡資產,他發現美國鋼鐵既不需要也沒有從這些土地中賺錢,而且發現這些土地的價值超過陌生人的報價。最終國際紙業出資6500萬美元拿下該林地。

點評:當時美國鋼鐵對於土地資產的態度跟中國目前的企業大相逕庭,估計爭先恐後拿地。6500萬美元拿下49000英畝林地,平均每英畝價格為1326美元,有點太便宜吧。

Roderick通過計算發現,美國鋼鐵擁有世界鋼鐵公司中最大的原材料基地,其中包括57億噸的鐵礦石、33億噸的煤炭、43億噸的石灰石,還有50萬畝的林地,美國鋼鐵擁有如此之多的沉睡資產,可以再不影響公司鋼鐵產能的前提下為公司貢獻利潤。公司最近又完成一筆林地出售,這次是出售給Mead。美國鋼鐵擁有的煤炭資源是一個巨大的潛在資源。

Conoco從公司租借煤炭資源,Sohio同意出價7.5億美元購買三座煤礦和超過四分之一的煤炭儲備。美國鋼鐵沒有試圖坐享這些從資產出售中獲得的現金,而是積極準備進行收購活動。由於公司的股票價格低於票麵價格,公司的收購活動必須要用現金。從1979年末開始,公司在積極交易資產、低存貨水平以及不錯的運營環境帶動下,賬上現金充足。

1981年4月6日《Fortune》美国钢铁行业特别报道翻译鈥斆拦痔荆1)

    從上圖中我們可以看到,美國鋼鐵的鋼鐵部門銷售額佔全部銷售額70%以上,但是卻只貢獻12%的運營利潤。

鋼鐵部門的虧損狀況以及巨大的資本開支使得大鋼鐵公司的財務一直承受壓力,但是沒有動搖根本。美國鋼鐵目前擁有53億的股東權益,雖然債務資本比率從1975年的24%上升到35%,但是公司總共29億美元的債務的利率只在6.5%,壓力不大。即使資本開支,在過去這些年一直穩定在10億美元,消耗了不少現金,但是美國鋼鐵仍然擁有幾億美元來進行收購,這個數字可能是10億美元,如果Sohio交易順利完成。

1981 Fortune 美國 鋼鐵 行業 特別 報導 翻譯 公司 信璞 上海
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=53731

[惡搞文]頭都大:抄考翻譯文章使寫作進步?

大頭蔡「參考」原文如此,他寫的文章如此

「抄考翻譯文章使寫作進步? 」
大傻仔

上個禮拜五,大頭蔡引述《金融時報》專欄作者Simon Kuper這句話,認為好像是跟主流意見不同,很多人埋怨有了電郵、facebook、WhatsApp這些溝通科技,我們的寫作能力明顯地急降。時下年輕人連寫一句完整句子也有問題,社交媒體應該是寫作的敵人。
但是當然,Simon Kuper不認同。首先,社交媒體現在所有人都在寫作,這可能是有史以來最多人寫作的年代,不像過往由「大師」壟斷寫作,。普及得多。但是之後他連抄考別人的文章都不提,就指出社交媒體的特點,是短、直接、輕鬆的觀點,特別是英文原文照譯參考,不提及來自Simon Kuper,文章稱,「特別是未經修飾的文字,更能顯出講者的意思。他指,有研究證明人對輕鬆對話,特別容易入腦。」真是大開眼界,大傻仔真是被他搞到頭都大。
雖然他都話,不要以為慢工才炮製出好貨,這一篇文章大傻仔都是改左十分鐘,但如果連資料都不找,寫些垃圾文章的話,不如大傻仔看番原文,一來唔使製造咁多翻譯原文的垃圾,二來省下看多篇文章的時間,大頭蔡文章最後一句「有甚麼不好?」在這兒終於發揮了作用呢!

大傻仔
惡搞 搞文 頭都 都大 抄考 翻譯 文章 寫作 進步
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=58307

巴菲特與馬里蘭大學MBA學生的交流發言(雪球眾包翻譯) 每天發現一個更好

http://xueqiu.com/9220236682/26622349
很有價值的一篇文章,未翻譯完,正在繼續。

2013年11月15日
(本交流內容為馬里蘭大學羅伯特.史密斯經濟學院金融系教授DavidKass所整理)

2013年11月15日,沃倫.巴菲特會見了包括馬里蘭大學在內8個大學的約20位MBA學生,學生們按順序提出了如下16個問題:

(1)隨著規模越來越大,伯克希爾.哈薩維已經降低了它的預期投資回報率嗎?

巴菲特:伯克希爾沒有1個預期投資回報率。更多的資本會使取得優秀的投資收益率變得更困難。如果我管理1百萬美元,相對於目前管理2100億美元(伯克希爾的淨資產),將會取得更高的投資收益率。規模是投資表現的敵人,但我仍然更喜歡管理2100億美元相較於管理1百萬美元。

(2)過去,你說你是85%的本傑明.格雷厄姆和15%的菲利普.費雪,這個比例如今改變了嗎?

巴菲特:我建立自己的投資策略是基於格雷厄姆,我進入哥倫比亞大學並師從於格雷厄姆。持續運用格雷厄姆的方法,你不可能損失金錢。實質上它是一種非常定量的方法,運用它你會做得相當好。在另一方面,當你的公司和資金量越來越大時,這種方法會變得越來越難以適用。以合理價格買入好公司好於以低價買入普通公司。

運用「煙蒂投資法」,你會在地上找到令人厭惡的煙屁股,還剩一口,撿起來,點著你能免費吸一口。你能夠持續這麼幹,並撿到許多免費煙蒂。這是一種方法,這是我曾經做過的。定量的,我尋找到了許多非常便宜的股票。在遇到費雪和查理之後,我開始尋找更好的公司。以前,我兩者都做,現在我們尋找好公司,而不僅僅是便宜的公司。

鐵路非常龐大,他們在10年、100年後仍然會很好。伯靈頓北聖達菲鐵路現在的稅前盈利為60億美元,而在我們買入幾年前稅前盈利為30億美元。目前,我們是更多的費雪和更少的格雷厄姆,因為我們運用的資本更大了。若是較小的資本,我們會尋找更高安全邊際和更便宜的股票。

當我大學畢業後,我逐頁的翻閱穆迪手冊,翻到1433頁發現有好東西在裡面。1951年西部保險公司淨利潤為29.09美元每股,一年之前為21.66美元每股。股票價格在過去12個月處於3到13美元之間。當我看到時,股價為16美元,低於1倍市盈率。

多年前,在2004年,有人告訴我應該看看韓國。我從花旗集團得到一本書,上面每頁有一個股票,描述了韓國市場上公開交易的公司。我翻閱後,找到了約20家公司。這本書提供了淨資產、每股收益和價格,除了價格沒有告訴你股票的其它任何信息。一下午,找到了這樣的20家公司,每個股票買了一些,但是沒有足夠的信息支撐以便於重倉持有。如果你買了20個2倍市盈率的股票,你將會賺錢。

這就是本.格雷厄姆的方法,這樣做你能夠賺錢。如果你有更大的資金,你必須按費雪/查理的方法,買大生意。伯克希爾正在尋找大的、非常強壯的公司。例如1983年收購的內布拉斯加家具超市,至今其利潤大約已經增長了約20倍。查理告訴我——「你從不想不和我觀點一致,因為你很聰明,但我一直是對的」

(3)你每年寫致股東信的流程是怎麼樣的?你怎麼決策去寫什麼內容?

巴菲特:我已經完成了2013年的致股東信,但我將在2月28日發出。我已經知道了我將講什麼,只需要填一些數據並發出。

我試著把我的股東當作合夥人,我在換位思考,如果我處在他們的位置,我希望得到什麼信息?這正是我告訴他們的。我的第一稿,我會發給了我的姐妹們,她們對金融知道的不多。「親愛的姐妹們」-我向她們解釋處在她們的位置想知道的內容。

我也喜歡寫一些常識性投資教育內容,這些和伯克希爾沒有直接關係。今年有2600個詞(共有11500個詞)是關於投資的。我是在和所有熱衷於投資的人對話,告訴他們該如何投資。每年我會選一個主題去寫一章關於如何投資,有人感興趣,有人不感興趣。如果有人準備把他們大部分資金投給我,我會像在一起面對面交談一樣,告訴他們伯克希爾的投資原則,股東們都會知道我們是怎麼做的或在做什麼。

1956年,我花0.49美元買了個賬本,關於合夥關係只用了2頁紙,但我不擔心合夥協議。我只用半頁紙解釋了基本原則:哪些我能做,哪些我不能做,我準備怎麼去做,我如何衡量我的成功。如果你覺著行,就投錢進來。如果你不想投錢,就不投,我們仍然是朋友。這些基本原則至今都放在伯克希爾年報致股東信的末尾,以告知我們的投資者。我們基本原則之一,雖然我們以公司的形式管理,但我們視股東為合夥人。我們把你們當合作夥伴,需要有共同的觀念,就像婚姻一樣。如果在重要問題上有分歧,結婚會是可怕的。

年度報告現在已經準備好了。伯克希爾有非同尋常的股東,許多股東把他們80%的財產放在了伯克希爾,我幾乎把100%的財產放在了伯克希爾。但如果市場下跌50%,我們會重新寫(笑聲)。

(4)你為何把高盛的認股期權轉換成了公司的小比例股份?

巴菲特:高盛和通用電氣,在2008年我們幫助支援他們,這個我做夢都沒想到(想像一下,通用電氣打電話告訴你他們需要你的財務援助)。伯克希爾獲得附有股票認購期權的優先股,期權的期限為5年(2013年9月到期)。股票期權可以購買50億美元的高盛普通股和30億美元的通用電氣股票。如果我們行權,我們將要另外投資80億美元。這兩個公司不希望發行這些新股。今年早些時候,我們決定,既然他們不想發行這些新股,我們也不想花80億美元,我們就做個解決方案,雙方都樂意。我們不想花錢,他們也不想發行新股。

最終,伯克希爾獲得價值約20億美元的高盛集團股票,而不用花現金,而通用電氣僅2億美元。伯克希爾目前只剩一個美國銀行發行的期權。我們擁有的期權可讓我們以7.14美元每股購買7億美元的股票(約50億美元),2021年8月份到期。我們將持有這些期權直到價值提高,或者持有到期。

高盛和通用電氣的交易挺有意思——5年前誰能想到這些。因為雷曼,貨幣市場坍塌了。貨幣市場基金持有大量雷曼票據。形勢一夜之間改變了,雷曼倒閉,3000多萬相信貨幣市場基金是安全的美國人損失慘重。這導致主要的貨幣市場基金「跌破面值」並貶值。貨幣市場進行著一個巨大的無聲電子賽跑,在雷曼倒閉後的三天內,有35萬億美元的貨幣市場基金和1.75萬億美元的基金流出。所有的貨幣市場基金都持有商業票據,像通用電氣等公司也持有大量商業票據。之後,美國工業幾乎停滯。喬治.布什說:「如果貨幣不放鬆,這些混蛋都會完蛋」——我相信這是有史以來最偉大的經濟描述。這是為什麼他支持鮑爾森和伯克南,因為公司都依賴商業票據市場。

在2008年9月,我們到達了深淵。如果鮑爾森和伯克南不干預,再過2天,一切都完蛋。伯克希爾一直持有約200億美元的現金,聽起來比較瘋狂,不大可能需要這麼多現金,但若在未來100年的某些天世界又停止運轉了,我們將做好準備。將來會有些危機,也許就在明天,到時你會需要現金,那個時候現金就像氧氣。當你不需要時,你沒有注意到它,當你需要時,它成了你唯一需要的東西。

我們運營的流動性超過其他公司,我們不想依賴銀行。美國財政部沒有權限去給貨幣市場基金提供擔保,他們的權力來源於國會。鮑爾森在2008年9月份建立了一個外匯穩定基金去給貨幣市場基金提供擔保,這個措施阻止了貨幣市場基金的繼續流出,危機結束了。

在你們的一生中,這種情況可能還會發生幾次。當這種情況再次發生時,注意兩點:1.保護你不被傷害,2.如果你有現金和勇氣,你將有機會以不可思議的價格購買東西。恐懼會迅速蔓延,具有傳染性。這和智商無關。信心只會一點點恢復,不會立刻恢復。會有一個投資市場癱瘓的時期,此時你不希望欠別人錢,如果你有錢,就去買入。「別人恐懼時你貪婪,別人貪婪時你恐懼」。

(5)How has your understanding of markets contributed towards your political views?
WB: I wouldn't say knowledge of markets has. My political views were formed bythis process.  Just imagine that it is 24 hours before you are born. Agenie comes and says to you in the womb, 「You look like an extraordinarilyresponsible, intelligent, potential human being. Going to emerge in 24 hoursand it is an enormous responsibility I am going to assign to you –determination of the political, economic and social system into which you are goingto emerge. You set the rules, any political system, democracy, parliamentary,anything you wish, can set the economic structure, communistic, capitalistic,set anything in motion and I guarantee you that when you emerge this world willexist for you, your children and grandchildren. What's the catch? One catch –just before you emerge you have to go through a huge bucket with 7 billionslips, one for each human. Dip your hand in and that is what you get – youcould be born intelligent or not intelligent, born healthy or disabled, bornblack or white, born in the US or in Bangladesh, etc. You have no idea whichslip you will get. Not knowing which slip you are going to get, how would youdesign the world? Do you want men to push around females? It's a 50/50 chanceyou get female. If you think about the political world, you want a system thatgets what people want. You want more and more output because you'll have morewealth to share around. The US is a great system, turns out $50,000 GDP percapita, 6 times the amount when I was born in just one lifetime. But notknowing what slip you get, you want a system that once it produces output, youdon't want anyone to be left behind. You want to incentivize the topperformers, don't want equality in results, but do want something that thosewho get the bad tickets still have a decent life. You also don't want fear inpeople's minds – fear of lack of money in old age, fear of cost of healthcare.  I call this the 「Ovarian Lottery」. My sisters didn't get the same ticket.Expectations for them were that they would marry well, or if they work, wouldwork as a nurse, teacher, etc. If you are designing the world knowing 50/50male or female, you don't want this type of world for women – you could getfemale. Design your world this way; this should be your philosophy. I look atForbes 400, look at their figures and see how it's gone up in the last 30years. Americans at the bottom are also improving, and that is great, but wedon't want that degree of inequality. Only governments can correct that. Rightway to look at it is the standpoint of how you would view the world if youdidn't know who you would be. If you're not willing to gamble with your slipout of 100 random slips, you are lucky! The top 1% of 7 billion people.Everyone is wired differently. You can't say you do everything yourself. We allhave teachers, and people before us who led us to where we are. We can't letpeople fall too far behind. You all definitely got good slips.

(6) You are one of the few male CEO's whochampions women in the workplace. Can you talk about your reasoning and how wecan contribute our intelligence to the workplace? (from a woman speaker)
WB:  We wrote the Declaration of Independence in 1776 – 「All men arecreated equal」 etc. In 1789 we wrote a Constitution – on second thoughts…blacks are only 3/5 of a person. They slipped up. They wrote in such a way thatthey didn't have to use gender pronouns. They gave themselves away inpresidency, they said 「He」. Pretty soon all men are created equal became allmales are created equal. Move forward to the Gettysburg address, Lincolnrepeated the line about All men are created equal. Slipped over the fact thatwomen couldn't vote, couldn't even inherit money in some states. Finally, in1920, 131 years into this new venture of governance, 「Oh yea, women should havea fair stake in vote.」 After this, many justices were appointed before O'Connorwas. Everyone had expectations of me as a child, but my sisters who were justas smart, were delegated to something different. Here is this country, thinkabout how far we came from using half our talent. Now we are beginning tounleash the potential of the other half. If we only allow people to be CEO's,accountants or lawyers if they are above 5』10〞, and people under 5』10〞 mustbecome nurses, etc. that would be crazy, we could not unleash potential. Samething was the case for women. No one realized it, my dad didn't, and myteachers didn't. Women are obviously just as smart and work just as hard. No one is better at running our annual meetings than Carrie. I think itsnuts for a CEO to pass up the most talented person based on their gender. Butwe are going in the right direction. We're moving towards the ideals we set,but these ideals set by Jefferson weren't practiced until much later.

(7)當收購一個公司時,你如何評估管理人員

我遞給B夫人(內布拉斯加家具超市)一個大支票,他們(管理層)都不需要再去工作。但是在他們拿到錢,我拿到股票後,他們表現的有所不同嗎?他們工作起來和給自己賺錢一樣努力嗎?

我們四分之三的管理層非常富有,這些人不需要去工作,但是他們仍然全情投入。如果我給他40億美元,下個月會是相同的結果嗎?下一年呢?我不會處理合同,我必須判斷管理人員是否會以相同的方式繼續工作。我的評估表明我是正確的,且我做的越來越好。他們不需要我,我需要他們。

我為什麼工作?我能做我想做的任何事情,然而每天早上起來,我都等不及想去工作。我喜歡週六工作,和學生交談。為什麼我這麼做?我要去畫我自己的畫作,伯克希爾就是我的畫作。人們喜歡創造事物。我認為我是米開朗琪羅,正在給西斯廷禮拜堂作畫,但對於其他人可能看起來像塗鴉。第二,我想獲得喝彩。當人們欣賞我的畫作時,我很高興。如果其他人有他們自己的畫作,作為我會去指導他們怎麼畫嗎?(就像公司管理)我感謝他們所作的一切。我知道遊戲規則,當我稱讚他們時,他們知道正在從他們喜歡的評論家那裡得到認可。我有他們的股票,但這仍然是他們的生意。當管理層真正關心生意時,即是一個好的文化。

(8)現在信息到處都有,如果你今天出生在秘魯,你會以相同的方式崛起嗎?

巴菲特:是的,我能。世界各地正在發生變化。人們可以在各社會經濟階層移動。美國並沒有比其他國家更加努力的工作,但國內生產總值增長超過其他,因為我們給予平等機會。不是更聰明的工作,而是釋放出更大的潛力。世界是正在給所有人創造機會。

(9)對於今天想進入投資業的人,你會給哪些職業建議

巴菲特:你應該學習所有關於投資的事情。有如此多的東西要學習。學習哪些管用哪些不管用,哪裡價值會存在,哪裡價值不會存在。我11歲時開始涉足投資,以38.25美元買了3股城市服務優先股。同時,我大姐桃瑞絲也買了3股,我爸爸買了4股,所以我們共有10股。我姐姐桃瑞絲在上學校的路上每天抱怨這個股票的價格,所以我以42美元的價格賣了,2年後這個股票價格為200美元。

我會對管理的資產進行審計,以便於做的好時能夠吸引更多人。相對於投資,我更喜歡經營公司,經營生意比調動資金更有樂趣。

Todd Combs 和Ted Weschler每人管理65億美,如果他們自己運營對沖基金,他們會賺的更多,但是他們喜歡在伯克希爾,他們有足夠的錢,他們有我非常稱讚的品質。

(10)請給女性一些建議

巴菲特:建議閱讀凱瑟琳.格雷厄姆的個人傳記。總統都來看她。她克服了她母親和丈夫忽視她的心裡障礙。如今許多女CEO很成功。波仙珠寶的CEO蘇珊.雅克正在離職準備去領導世界寶石協會。

(11)你是第一個使用「護城河」這個詞作為競爭優勢的人,星辰公司建立在這個基礎之上,你怎麼評價星辰在護城河上的工作?
巴菲特:我認為他們做了一個偉大的工作。我提到這個詞是在40多年前,因為在資本主義制度下,會有這些經濟城堡,例如蘋果、微軟等。一些公司有比較小的城堡。如果你有一個資本主義制度下的城堡,人們會試圖奪取它。你需要2件事——1個城堡周圍的護城河,另外你需要1個試圖擴寬護城河的武士。

可口可樂怎麼建立他們的護城河?他們在人們的腦海中深深地印上了可口可樂是快樂所在的認識。這個護城河在你們心裡。鐵路的護城河是進入門檻。GEICO的護城河是低價格。每天我們都試圖擴寬護城河。喜詩糖果在人們心中建立了護城河,在情人節,它是一個比RussellStover更讓人印象深刻的禮物。喜詩糖果已經連續41年在12月26日這天提高價格。伯克希爾在1972年以2500萬美元購買了喜詩糖果公司,現在它的年利潤為8000萬美元。理查德·布蘭森的維珍可樂在十年前已經失敗。士力架巧克力(Snickers)成為糖果棒第一品牌已經40年。

(12)你如何平衡工作和家庭生活,你會給年輕的專業人士什麼建議?

巴菲特:你要做的最重要決定是和誰結婚。最重要的是,你的心思都放在大事情上,而且必須確保你的配偶在同一大事情跟你有同樣的想法。不要與你希望去改變的人結婚。與比你更好的人結婚,與比自己強的人同行。

(13)你是不是有一個每年擊敗道瓊斯工業指數10個點的目標?

巴菲特:多年前,我試圖擊敗道瓊斯指數(目前是標普指數)。目標是每年擊敗道瓊斯指數10個點,如果道瓊斯指數下跌20%,而我們下跌10%,這樣就好。對於具體的業務和債券,我們沒有預期標準。我們儘量做我們認為在當時最好的交易。這是我們能夠做的最聰明的事嗎?在能力圈以內嗎?會讓我們的資源緊張嗎?希望答案是肯定的。通常我認為一個公司的價值是未來現金流的折現。

回到投資,2600年前的表達是「一鳥在手勝於二鳥在林」。但你需要質疑——有多大確定性林子裡有兩個鳥?林子有多遠?利率多少?(笑聲)

在投資中,你現在支付金錢並在之後得到更多的錢。伯克希爾一直在向林子放更多的鳥。

如果你現在管理1百萬美元,你應該能夠在無風險無槓桿的情況下打敗標普500指數10個百分點。

(14)你參與過的最艱難的談判是哪個?你是怎麼提高你的談判策略的?

巴菲特:我僅僅是從我爸爸那學的談判方法。人們擁有不同的談判風格,我不希望參與到那種只能在某些點上達成一致的談判,不希望與他們在一個點上爭吵。要麼我們放棄要麼一方壓倒另一方。我的風格不同於大多數人,我只會說我做什麼,如果你這樣做一輩子並堅持下來。我能夠從任何事情上走開,我會說我會付X美元,通常情況下,這是最好的交易。我不會虛報價格,然後你反擊,然後達成某個價格。你在花時間和金錢做這個事。我只會說我將支付多少,而且一旦有了聲譽,這招很好用。你不會希望參與一個你不敢走開的談判。與你愛的人討價還價是一個可怕的錯誤,破壞性的錯誤。世界上最強大的力量是無條件的愛。

(15)什麼是你最大的投資失誤,你從中學到什麼?

巴菲特:最好是從別人的錯誤中學習。即使審視全部各種類型的失敗案例,我也不相信你能夠戰勝自己,你還是會犯錯誤。我最大的錯誤是買了伯克希爾.哈薩維,並試圖使它變好。我們把所有錢投在了一個糟糕的生意裡,把資金浪費在裡面長達20年。你不可能玩這個遊戲不犯錯誤。我們花費4億美元的伯克希爾股票購買了德克斯特鞋業,現在這些股票價值50-60億美元,德克斯特鞋業最終由於國外的競爭而破產。我們在未來能源公司債券上(EnergyFuture Holding bonds)損失了20億美元,KKR參與投資也損失了80億美元。

(16)但管理別人的錢失誤時,你怎麼處理責任和包袱?

巴菲特:我會告訴他們我將來還會失誤,但目標是去做這個和這個和這個。我可能為了做這個而犯錯,但我仍然有可能完成目標。我試圖以一種不會顯著虧損的方式持續操作。這種方式我可能不會賺最多的錢,但我會把永久損失的風險最小化。如果有千分之一的概率可能造成他人資金的永久損失,我就不會做這個決策。
巴菲特 巴菲 與馬 大學 MBA 學生 交流 發言 雪球 眾包 翻譯 每天 發現 一個 更好
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=84802

巨頭發力翻譯技術:那些幹翻譯的 看完此文可以轉行了

來源: http://newshtml.iheima.com/2015/0112/148879.html

i黑馬:語音識別的威力很強大,翻譯只是其中一環。目前的瓶頸在哪?語音識別的準確性太低了,它有三個步驟:識別——語義解析——知識圖譜。每個步驟的準確性都不同。目前的APP大多只是把“識別”的準確性提高了,達到90%以上,而其余則很低。

不過趨勢已經來了,谷歌、微軟和Facebook等都加入到翻譯技術的研發潮中,正在消除語言隔閡。
 
隨著通信技術的不斷發展,語言對溝通產生的阻礙越發明顯,所以谷歌、微軟和Facebook等各大科技公司都在努力開發翻譯技術。
 
上月,微軟旗下的語音通話服務Skype推出了英語與西班牙語之間的同聲傳譯服務。谷歌也不甘人後,很快就會宣布對手機應用進行更新。谷歌翻譯現在可以為90種語言提供筆譯,而且能夠聽譯多種熱門語言。在最新的版本中,這款應用將自動識別某人說的是否是一種熱門語言,並自動將其轉換成文本。
 
當然,在我試用Skype的過程中,口譯技術的效果仍然很糟糕。這項服務還需要佩戴耳機,而且只有當用戶停下來傾聽對方的話語時,才能達到最佳效果。這種感覺就像在用步話機通話一樣。
 
盡管存在種種瑕疵,但這仍然不失為一項了不起的技術,它可以實現神奇的效果:幾分鐘內,我就會習慣這一過程,與一個來自哥倫比亞的人隨意談論他的妻子、孩子以及在麥德林的生活。事實上,作為我們之間最大的障礙,語言隔閡已經消失於無形。
 
雖然翻譯中存在一些錯誤,但這些錯誤卻是在線產品不斷改進的關鍵所在。由於所謂的機器學習技術能夠自動檢測結果,並作出相應的調整,使得這類服務可以隨著使用量的加大不斷改進。事實上,在線拼寫檢查功能正是通過這種方式才變成令人依賴的功能,而地圖導航和其他各種在線服務也都經歷了類似的過程。
 
塞巴斯蒂安·庫伯羅斯(Sebastian Cuberos),我的這位來自哥倫比亞的新朋友在我們的Skype通話中說:“在你對話的過程中,軟件會進行學習。它目前已經很不錯了。”雖然翻譯出的內容在語法上還算不上精妙,但已經可以讓我明白對方所要表達的意思。
 
目前在Skype上使用這項服務的只有幾千人。隨著不斷的“學習”,它今後還將為將近4萬人提供西班牙語和英語翻譯服務。即使在發展初期,這項功能依然實現了一些不俗的功能,可以對美國和墨西哥的兒童展開社會調查,還可以幫助記者與身在敘利亞的某個家庭展開實施對話。
 
谷歌表示,該公司的翻譯應用已經在Android手機上安裝了1億多次,其中多數都可以收到最新的升級。“我們在各大平臺上共計擁有5億多月活躍翻譯用戶。”谷歌翻譯工程總監馬克多夫·休吉斯(MacduffHughes)說。由於整個網絡有80%至90%的內容都是用10種語言書寫的,所以翻譯將成為很多人的重要學習元素。
 
谷歌Chrome瀏覽器已經可以提供主要語種之間的網頁自動翻譯服務,人們可以借助這款瀏覽器將英語翻譯成韓語。除此之外,Gmail設置等功能還支持140種語言。
 
用戶完全可以將自己的電子郵件界面語言設計成克林貢語、海盜語、雞蛋頭語這種來自漫畫或電影的語言。當然,Gmail同時也支持切羅基語等真正的小語種,而谷歌希望最終在翻譯服務中全面支持這些語種。谷歌很快還將推出一項服務,使得用戶將手機攝像頭對準外語路牌,便可自動將其翻譯成文字,並顯示在屏幕上。
 
Twitter和Facebook都使用必應翻譯引擎,Facebook擁有全球最大的圖片分享服務,因此也扮演著重要的跨境溝通角色,所以他們自然不甘落後,同樣在開發自己的翻譯服務。該公司還為Skype等待名單上的數千名用戶提供了其他同聲翻譯服務,涵蓋了漢語和俄羅斯等語種。
對機器翻譯而言,充實“語料庫”是關鍵所在。谷歌使用人類翻譯來啟動這項服務,而在一名政府官員最近通過電視求助後,谷歌還增加了哈薩克語。“人們可能會強烈要求我們將他們的語言加入這項服務。”休吉斯說。
 
但還是有專家擔心,隨著機器通過語調和幽默等內容更加深入地了解人類,相關企業可能會把這些元素應用到廣告中,甚至透露給執法部門。事實上,谷歌的搜索關鍵詞和Facebook的“點贊”都已經走過了相同的道路。
 
“這項技術很神奇,但威脅同樣很大。”未來通信研究公司Hypervoice Consortium聯合創始人凱利·菲茲西蒙斯(KellyFitzsimmons)說,“萬一政權更叠後,新的政府不喜歡你的言論,那麽大量的對話內容就會對你構成威脅。”
 
菲茲西蒙斯表示,目前只有1%的消費者願意讓自己的數據被過度紀錄。而事實上,當人們使用機器翻譯或語音助理時,這種情況就會實實在在地發生。她認為,只有人們自己才能更好地管理自己的隱私,而不應將其外包給服務提供商。但在現階段,為了獲得種種便利,人們都在個人數據方面做出了讓步。
 
Skype產品營銷總監奧利維爾·方塔納(OlivierFontana)表示,在人們看到翻譯的內容前,對話會被分解成獨立的文件。“不可能知道誰說了什麽。”他說,“美國國家安全局也無法利用這些數據。”
 
休吉斯表示,谷歌也關註語音處理流程,因為一旦用聲音識別技術取代密碼,這便有可能對安全性造成威脅。除此之外,他還表示,突出翻譯內容的差異也有一定的意義——如果我說中文,可以變成女聲,這樣人們就知道這是翻譯出來的內容。
巨頭 發力 翻譯 技術 那些 看完 此文 可以 轉行
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=127052

【專欄】機器翻譯將成下一輪產業浪潮,翻譯會失業嗎?

來源: http://newshtml.iheima.com/2015/0116/148910.html

也許三五年之後,如今在很多人眼中“高大上”的機器翻譯會走下神壇,不斷融入大家的日常生活中,造福社會。機器翻譯產業必將帶來新的一輪產業浪潮。

\在科幻電影《星際迷航:企業號》里有這樣的情景:星艦通訊指揮官佐藤星利用翻譯器發明了linguacode矩陣,通過翻譯器集成到星艦人員佩戴的交流別針上或者植入耳朵里,不同語言的人們就可以相互間自由交流了。其實,這樣的設備背後的核心技術就是機器翻譯(Machine Translation)技術。國外曾報道過,有人利用Google翻譯遊遍全世界,利用機器翻譯工具與當地人進行交流。其中還特意提到,在生病住院時,他是如何利用該翻譯工具與醫生交流的。

據統計,世界上存在6000多種語言,《聖經》中巴別塔的故事為我們提供過這樣一種解釋:上帝不想讓人類成功建造能夠通天的巴別塔,所以把人們分散到世界各地,讓人們說不同語言,造成大家無法自由交流。如果想重建巴別塔,讓使用眾多語言的人們跨越語言的隔閡,機器翻譯技術將會是解決問題的關鍵。

一提機器翻譯,大家比較熟悉的是Google翻譯和百度翻譯等基於互聯網公有雲模式提供的在線翻譯服務。在2013年谷歌I/O大會上,谷歌翻譯團隊中負責前端產品和移動技術的Josh Estelle曾提到,谷歌翻譯每天為全球兩億多個用戶提供服務,每天翻譯次數達十億次,每天翻譯處理的文字數量,相當於一百萬冊圖書,超過了全世界的專業翻譯人員一年能夠翻譯的文字規模,其中92%的翻譯需求來自於美國以外的地區。此外,據百度內部的統計,目前在線翻譯貢獻了超過5%的用戶訪問流量。

有人稱機器翻譯是自然語言處理領域的皇冠明珠。實際上,機器翻譯歷史與計算機的發展歷史差不多悠久。1949年美國洛克菲勒基金會自然科學部門的負責人Warren Weaver發表了一份以《翻譯》為題的備忘錄,標誌著開啟了機器翻譯研究的歷史性一頁。特別是最近十多年,統計機器翻譯技術快速興起,通過從大量的雙語數據中自動學習翻譯知識,一套翻譯系統可以在三五天甚至一天內訓練完成。因此,以統計機器翻譯技術為核心的翻譯產品越來越受到工業界的青睞。從翻譯性能來看,與通過其它技術構建的翻譯系統相比,統計機器翻譯系統的性能更優。

隨著科技和社會經濟的快速發展,全世界的互聯互通已經成為不可阻擋的發展趨勢,首當其沖的便是正在不斷深化的跨語言信息連通,我們正在以前所未有的速度從單語世界(國內)轉向多語世界(國際化)。小到出國旅遊翻譯或者技術資料翻譯,大到基於互聯網的在線電商、旅遊、外貿活動、O2O、租車、金融等服務的國際化市場推廣,一個無法避免的痛點在於面臨多語種語言翻譯問題。網絡上的海量和動態變化的多語言信息,如何通過低成本和快速的翻譯實現有效交流?基於人工翻譯來解決這個難題是不可想象的,唯一的解決方法就是充分利用機器翻譯技術提供智能自動翻譯服務。

近十幾年來,在各國政府和產業界的大力支持下,機器翻譯研究和產業化取得了快速進展。美國政府早在2009年就把自動翻譯列為最具影響力的未來十大技術之一;中國政府也把包括機器翻譯技術在內的自然語言理解研究列入到國家中長期科技發展規劃綱要中。也正是看到機器翻譯所蘊含的巨大產業價值,各大互聯網公司都在積極進行機器翻譯技術和產品的研發。

筆者曾與多位從事專業翻譯的朋友以機器翻譯的應用為話題做交流,五年以前得到的反饋基本上都是“唱衰”的負面觀點,認為機器翻譯根本無法與人工翻譯相提並論。但近兩年,翻譯界,尤其是翻譯公司對機器翻譯的評價發生了很大變化,逐漸開始接受機器翻譯可用性的結論,甚至還有相當一部分人害怕機器翻譯,擔心丟飯碗。從當前機器翻譯技術的成熟度來判斷,在可預見的將來,機器翻譯還不可能完全代替人工翻譯,但代替一些水平較低的翻譯新手已成為可能。如果針對某個特定領域構建一套專業的機器翻譯系統,那麽它會具備很高的價值,能夠為國內近四萬家翻譯服務企業和400萬專業譯員提供非常好的輔助翻譯幫助。

在實時語音翻譯方面,谷歌、百度等互聯網巨頭利用語音識別/合成和機器翻譯技術開發了手機版的語音翻譯APP。只要攜帶安裝該APP的手機,就可以在不同語言間進行自由交流,這種工具特別適合於普通大眾出國旅遊之用,真正實現“一機在手,走遍全球”。微軟在2014年5月的Code Conference上也演示了Skype實時翻譯技術演示中,微軟副總裁帕爾通過Skype利用實時翻譯技術與微軟的另一位員工進行了對話,前者使用英語,後者使用德語,演示內容顯示,Skype順利完成了兩者對話時的實時翻譯。

2014年“雙11”購物狂歡節,在阿里巴巴平臺上,全球總共有217個國家和地區參與了這次搶購。跨境電商讓“買賣遍全球”已經成為所有電商的共識。利用機器翻譯技術解決買方、賣方以及電商平臺提供方的跨語言溝通問題,eBay已經走在了前列。據科技博客網站TechCrunch報道,eBay已經在2013年開拓俄羅斯市場的時候嘗試了機器翻譯。俄羅斯用戶輸入俄語搜索關鍵字的時候,也能返回與關鍵字匹配、用英語描述的商品。國內的阿里巴巴也有自己的機器翻譯研究團隊,已經研制出了英語和俄語、英語和葡萄牙語之間的多套機器翻譯系統。機器翻譯技術也可以在電商服務的其它方面有所作為,比如將多國語機器翻譯雲平臺與基於互聯網在線服務的人工客服系統連接在一起,就可以提供多語言智能自動翻譯服務,幫助客服人員與國外客戶進行友好交流。

如果將翻譯雲平臺與聊天平臺相結合,就可以實現來自不同國家的朋友們進行基於文本/語音/視頻的友好交流,可為社交平臺、網遊平臺等提供語言溝通服務,比如目前微信就正在提供漢英、漢德等21種語言間的機器翻譯服務。今天智能設備產業化非常火,與集成語音識別/合成的穿戴式設備和智慧芯片類似,集成機器翻譯技術的穿戴式設備和智慧芯片,隨著4G通信技術的成熟,相信將來也有很酷的想象空間。

此外,在當前火爆興起的在線教育市場上,包括Mooc在內的各種大型開放式網絡課程平臺受到了數千萬學習者的熱捧,但是,對於一個只懂中文的學習者,如何能夠通過在線教育平臺聆聽來自Harvard教授的真知灼見?通過機器翻譯技術,我們可以把全球最優質的教學資源分享給全球數以億計的學習者,讓每個人超越語言的隔閡,真正都擁有平等的、最好的教育機會。

另外值得重點一提的,我國是統一的多民族國家,語種多,文種多。民族語文工作是鞏固社會主義民族關系和開展民族工作的重要內容,開發面向少數民族語言的多語言智能翻譯系統,可以進一步推進少數民族語文在雙語教學、成人掃盲、新聞出版、互聯網等領域的運用,對國家穩定和促進民族地區經濟建設、政治建設、文化建設和社會建設,具有深遠的意義,為此國家正在給予大量的人力和資金支持。

在以上提到的各種機器翻譯應用中,最核心的部分是多國語機器翻譯雲平臺的構建。最簡單的解決方案是基於互聯網公有雲模式提供在線翻譯服務,如Google翻譯、bing翻譯和百度翻譯。通過使用在線翻譯API進行二次開發,可以基本滿足機器翻譯的大眾化使用和要求較低的企業級應用,但前提是翻譯訪問量不能太大(很多API的翻譯請求次數有限制),對翻譯結果要求不能過高(上述系統為通用領域翻譯,不支持個性化定制服務)。還有一個最大的實際問題,就是數據翻譯安全性問題,這是包括很多國際化企業、政府部門以及國家安全情報部門非常關註的問題。如果翻譯需求量很大,而且數據翻譯需要的安全級別很高,那麽比較好的解決方案是通過本地構建多國語機器翻譯私有雲平臺,幫助用戶突破這些限制。為此,很多對此有需求的公司自己組建翻譯團隊利用開源系統如Moses和NiuTrans來搭建機器翻譯私有雲平臺;對於其它企業用戶來說,SDL的企業級翻譯服務器和NiuTrans Server都能夠提供專業化的多國語機器翻譯私有雲服務。

綜上所述,我們有充分的理由相信,在單語世界到多語世界的發展潮流中,機器翻譯技術正在改變人們的工作和生活方式。也許三五年之後,如今在很多人眼中仍屬於“高大上”的機器翻譯會走下神壇,不斷融入大家的日常生活中,造福社會,機器翻譯產業必將帶來新的一輪產業浪潮。


本文為i黑馬版權所有,轉載請註明出處,侵權必究。

專欄 機器 翻譯 將成 成下 一輪 產業 浪潮 失業
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=127803

翻譯應用站在了出境遊的風口

來源: http://www.iheima.com/news/2015/0922/152075.shtml

fanyi

許多人小時候都有“環遊世界”的夢想,筆者在學生時代也曾幻想著有一天可以“餵馬、劈材、周遊世界”,這在當時看來很美好卻又有些不切實際。其實環遊世界並沒有想象的那麽困難,一個重要的原因是,出境遊變得更容易了。中國的出境遊市場正在崛起,許多App則會因此受益,例如翻譯應用就站在了出境遊的風口。

出境遊正在成為在線旅遊新興市場

中國旅遊研究院近日發布報告顯示,2014年我國出境旅遊人次首次過億,達到1.07億人次,同比增長18%,2015年我國出境旅遊人次將同比增長16%以上。另一份報告則顯示,2014年中國出境遊客人數在國際遊客中的比重達到9.58%,已連續兩年成為世界最大的出境旅遊市場,未來5年出境遊將達到6億人次。盡管如此,擁有世界最多人口的中國目前出境遊並不算發達,持有護照的人數還不到十分之一,這意味著出境遊未來還有巨大的增長空間。與出境遊相對應,入境遊也火爆,Google剛發布的一份報告顯示,中國是全球第三大入境遊目的地,增長強勁。

出境遊和入境遊同時增長,原因來自於多方面。發達的航空網絡帶來更便捷和低成本的交通,隨著中泰高鐵開建未來跨境交通將進一步平民化;同時國家層面也在支持跨境旅遊,尤其是簽證環境,截至2015年1月,共有52個國家和地區對持普通護照的中國公民個人因私前往實施免簽、落地簽證政策;各國居民的消費能力也在穩步提升,數據顯示41.59%的中國遊客將生活總支出的20%以上用於旅遊;當然,還有一點是移動互聯網的高度發達讓出境遊更方便,訂機票訂酒店,獲取路線、攻略,通過翻譯應用解決文字和語言障礙,尤其是近年來火爆的共享經濟,讓人們獲取租房、交通服務、導遊這些都更加便利,給出境遊燒了一把火。

今年國慶節與中秋節假期相鄰,通過拼假可以獲得長假,在國內景區長假人滿為患的情況之下,很多人選擇了出境遊。因此不少互聯網企業開始圍繞著出境遊開展營銷,正在積極入華的共享經濟鼻祖Airbnb,就與國內互聯網巨頭百度旗下的翻譯應用達成合作。百度翻譯推出6.5版本針對出境遊場景進行深度優化,同時與Airbnb聯合開展了0元領取語言離線包、免費抽取境外遊大獎的營銷活動。不論是滿足人們在海外住宿的Airbnb,還是解決溝通障礙的百度翻譯,無疑都是出境遊市場火爆的重要贏家,所以聯合營銷抓住這樣的“關鍵時刻”也是理所當然。

翻譯應用的機會在於從工具到服務

百度翻譯與海外共享住宿巨頭AirBnb合作,是一個新的開始,在過去它是一款工具,而AirBnb則是住宿服務,很難將兩者聯系起來。百度翻譯在過去主要是通過不斷讓自己更加智能、好用、精準來捕獲用戶芳心,例如支持了離線翻譯包,支持了語音的翻譯、支持了菜單的翻譯,這次合作則是與服務商結合——主要是分發後者的服務。

順著這個思路往下,可以發現,翻譯應用非常典型的使用場景就是用戶在國外出遊,而這種場景下用戶需要的多種服務與翻譯應用其實都可以結合。

例如,去美國的時候我就發現電話里跟Uber司機溝通自己的位置非常困難,有百度翻譯的會話翻譯這個問題或許就可以解決,這樣百度翻譯就可以跟Uber合作——而且百度還投資了Uber。例如去餐廳用餐,百度翻譯能翻譯菜單,未來是否可以直接跟國外的餐廳或者互聯網點餐平臺,與Yelp、OpenTable合作,讓用戶在國外也可以享受到類似於大眾點評和糯米這樣的服務。例如在當地購物,百度翻譯能幫助用戶更好地討價還價,未來與跨境電商合作,與海淘電商合作,就可以直接讓用戶網購下單,避免行李超重的煩惱。在某個景點自由行沒有導遊,百度翻譯與街景技術直接打通,掃一掃景區,中文語音導遊講解就出來了……

總之,翻譯應用未來可以跟不同類型的出境遊服務商合作,幫他們獲取中國用戶,同時也給到用戶更好的出境遊體驗,而不只是一款翻譯輔助工具。這其實也是需要工具型應用想要轉型的方向,工具型應用解決了某個剛需問題,都有一定用戶基數,如何將這些用戶價值最大化?其實順應了軟件工程最基礎的理論,即SaaS——軟件即服務,跟用戶建立持續性的聯系,不斷加載各種服務是非常經典的模式。

出境遊+共享經濟+翻譯應用=

翻譯技術已經到達一定成熟度,作為用戶來看,菜單翻譯、常用句子的會話翻譯還是很靠譜的,在使用中可以有多種方式,例如將中文翻譯出來給外國人看文字、聽語音。相信翻譯技術還可以進一步發展,支持語言更多,更加精準,甚至實現類似於同聲傳譯這樣的實時翻譯——這樣出國去旅遊,就相對於身邊有一個私人翻譯了。

翻譯應用現在結合共享經濟模式,其實還有更多玩兒法。

它可以通過機器+人工兩種方式給到用戶最好的出境遊交流體驗。一方面,可以在後臺配置人工翻譯,遠程翻譯複雜的內容,同時視頻、語音等方式傳送到現場,這是通過眾包的形式;另一方面,翻譯應用還可以是一個平臺,連接需要翻譯的出境用戶與當地的專職翻譯或者說兼職大學生等等,做翻譯領域的Uber。這兩種,都是共享經濟。

還有更多,現在出境遊領域的共享經濟,除了住宿、交通的共享之外,還有一類共享是當地私人向導,就是自由行到了一個地方,要想體驗最好的風土人情、最原汁原味的當地美食……跟旅行團、自由行都不夠,你需要在當地有一個“土著朋友”(這是很多創業團隊開始嘗試做的事情),就是做私人導遊領域的Uber。之前炒得比較熱的“遊米”,理念就是這樣的,每個人都可以來做導遊,帶遊客到你家吃住,帶遊客到處玩耍……百度翻譯其實可以進軍這一領域,例如集結翻譯者來當導遊,當然,也可以幫助不懂中文的外國人,在翻譯軟件的幫助下擔任私人導遊的角色。退而求其次,至少也可以跟類似模式的創業應用合作。

共享經濟最大的發揮場所,就是需求與資源連接效率嚴重偏低的地方,比如壟斷帶來的,比如信息不對稱導致的問題,許多都是可以通過共享經濟解決的。出境遊許多場景其實是信息不對稱的,例如尋找美食、尋找景點、尋找民宿打出租車,都會存在信息溝通的障礙(入境遊也是,因為入境遊反過來就是外國人的出境遊),所以出境遊為共享經濟應用制造不少機會。而翻譯應用的本質就是在不同語言之間消除信息不對稱、解決溝通問題,所以它跟共享經濟會有很多結合點,出境遊這個場景,對於翻譯應用來說有太多可為之處了,所以我認為翻譯應用不只是一款工具,至少它會成為一個出境遊服務的綜合平臺。

版權聲明:本文作者羅超,文章僅代表作者獨立觀點,不代表i黑馬觀點與立場。

翻譯 應用 站在 在了 出境 遊的 風口
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=161557

埃及航空公司稱“確認找到殘骸”系翻譯錯誤

來源: http://www.yicai.com/news/5016396.html

埃及航空公司新聞中心5月19日表示,該公司此前發布的“確認已找到失聯客機殘骸”的信息系翻譯錯誤,目前仍無法確認海面漂浮物系埃及航空公司MS804航班客機的殘骸。

埃及航空公司新聞中心一名官員在電話中告訴記者:“埃及航空公司從未確認過MS804客機殘骸已找到,造成信息矛盾的原因是埃及航空公司新聞發布的英文翻譯錯誤。”

埃及當地時間5月19日淩晨,由巴黎飛往開羅的埃航MS804航班客機在地中海海域“從雷達上消失”,客機上共有56名乘客、3名安全人員和7名機組人員。埃及與希臘方面的調查團隊隨後前往客機失聯海域進行搜救。

5月19日晚,埃及航空公司在社交媒體臉譜的官方賬號上發布英文消息稱“確認已找到失聯客機殘骸”。希臘有關方面官員則隨後表示,無法確認搜救隊發現的海面漂浮物是MS804客機殘骸。

埃及 航空 公司 確認 找到 殘骸 翻譯 錯誤
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=197185

《親愛的翻譯官》:披著職場劇外衣的言情劇?

來源: http://www.infzm.com/content/117615

《親愛的翻譯官》(電影劇照/圖)

掌控遙控器的主要人群是家庭主婦和青少年,因此國產電視劇的主打題材是婆媳爭鬥的家庭倫理劇,“霸道總裁愛上我”的瑪麗蘇言情劇和青春熱血的校園言情劇,你看看衛視收視率榜單的前幾名基本都不超出這幾個類別,再看看這些劇集的制作水準,你也能知道觀眾們的水平在哪一個層次了。

“知道”(nz_zhidao)跟你談談為何國產職場劇為何總是言情劇。

電視劇《親愛的翻譯官》正在熱播。該劇改編自繆娟小說《翻譯官》,號稱是首部聚焦翻譯人群、展現翻譯官職場與生活的電視劇,並由當紅花旦楊冪、實力派演員黃軒聯袂主演,一開播就引起了廣泛關註。該劇播出後收視率迅速攀升,頗具“劇霸”氣象,拯救了今年以來收視始終陷入頹勢的湖南衛視。

然而,高關註度、高點擊率、高收視,仍然掩蓋不住業內人士對該劇的批評。雖然該劇打著職場劇的旗號,但許多觀眾看到的卻是披著職場劇外衣的“霸道總裁愛上我”的瑪麗蘇言情劇碼。那麽,真正的職場劇該怎麽拍?為什麽國產職場劇總會出現這樣的錯位?

職場劇:職業、職場、職人

職場劇,簡言之就是以職場話題和故事為題材的電視劇。事實上,國內出現職場劇這一分類也是這幾年的事,國外的電視劇行業似乎並沒有專門的職場劇分類,然而,這並不妨礙歐美、日韓等國的影視行業制作了一批非常經典的職場劇。

嚴格意義上的職場劇,應該著重凸顯出三個元素:職業、職場、職人。首先是職業,其要求是對這個職業有非常熟稔、專業的認知,即便有誇張的藝術加工,仍要立足於真實情況和現實模型,容不得對職業的一知半解以及胡編亂造。歐美職場劇的編劇常常本人就曾在該行業摸爬滾打多年,有的劇組還雇請專門顧問為拍攝提供建議,為專業性保駕護航。就比如律政劇,像經典美劇《波士頓法律》,制片人便是法學院出身的律師,劇中涉及的豐富法律知識和案例常被許多法學院當成影視教材。醫療劇,比如美劇《實習醫生格蕾》,“每一個胸膛和腹腔都大剌剌地敞開著,每一集都像一條維基百科,滾動播出心臟瓣膜、十二指腸穿孔、體外循環這些名詞解釋”。再如專業的新聞劇《新聞編輯室》,著力還原記者在調查報道中單調、瑣碎、專業的基本功……

其次是職場生態的展現。毫無疑問,職場就像江湖,有江湖的地方就有恩怨,然而這並不意味著對職場生態的展現是一味地凸顯職場厚黑學,好像職場中的每一個人一天到晚都在忙著勾心鬥角。事實上,優秀的職場劇在展現職場鬥爭一面的同時,更著力於展現的是職場中人與人的相處、面臨選擇時的何去何從、犯錯時的如何糾正、如何處理沖突等利於個人成長的現實問題。比如韓劇《未生》,該劇講述的是一個家境貧寒、無大學學歷、無外語技能的少年張格萊進入一家全國頂尖學生才能進入的綜合外貿公司,如何從絕對劣勢走向新生的故事。張格萊進入職場,仿佛是孤舟被拋入大海,編劇著力凸出的是他在陌生、一無所知的職場生活中,如何學習、如何處理與上司的關系、如何處理沖突、如何做抉擇,一點一點適應職場生活,並逆水行舟到達彼岸。

因此,職場劇的最終落腳點是人的成長,職人的成長,就如同張格萊,如同《傲骨賢妻》中的Alicia。40多歲的Alicia的從法學院畢業後就嫁給州檢察長Peter,有一對兒女,成為家庭主婦,但平靜的名媛生活被丈夫召妓的醜聞打破。丈夫停職被扣,自己一把高齡還要出去找工作,事業從零開始,法庭給了她崛起的機會,慢慢成長為公司合夥人、到開創自己的律師事務所,再到競選檢察長。一路走來,職業技能的增長、遭遇困難的堅強、兼顧家庭的不易,觀眾看到的不僅僅是Alicia的傳奇經歷,更是她的一路成長。

一言以蔽之,真正意義上優秀的職場劇,應該是專業體現職業特色,全面反映職場生態、傳播對職業生涯有益的道和術,反映職人成長,並有助於觀眾從中成長的。優秀的職場劇,應幫助觀眾對這個職業樹立準確的認知,不醜化、不美化,並能激起一部分人對該職業的憧憬、向往和敬佩。

《未生》(電影劇照/圖)

《親愛的翻譯官》:不是職場劇,是言情劇

如果我們以國外一些經典的職場劇為樣板來評價《親愛的翻譯官》,它相形見絀。

先是對職業的刻畫不專業。就比如劇里程家陽說翻譯官嚴禁噴香水,而事實卻是同傳間空間狹小悶熱,使用味道清淡的淡香水也是同傳間的禮儀之一;還比如喬菲在蘇黎世大學做交換生,但蘇黎世大學是在法國的德語區……這是國產職場劇的一大毛病,編劇對該職業的認知多數屬於業余水準,因此細節上常出現紕漏,像醫療劇《青年醫生》實習生在急癥室里聊八卦,律政劇《離婚律師》把錄音當證據。

更要命的是,雖然該劇自稱反映翻譯官生態,但如果你細細數一數,平均每集關於翻譯的介紹和展現時間,不足劇情的十分之一,觀眾看不到成為一名真正翻譯官的種種艱辛、翻譯官的日常學習和工作狀態等。這也是國產職場劇的一貫毛病,從事什麽職業更像是主人公的一種身份和標簽,主人公的職業與他的性格、他的生活仿佛毫不相關。

而對職場生態的反映,《親愛的翻譯官》同樣是太想當然。面試遲到,就開始跟主考官扯私人恩怨;動不動就進上司辦公室;跟上司各種頂嘴;背後給上司取外號、說長道短還讓他知道;幹涉上司的感情生活;私生活各種與上司藕斷絲連……拿出《未生》跟《親愛的翻譯官》一比,前者是真切的職場生活,後者其實就是霸道總裁與瑪麗蘇的二人轉。國產職場劇對職場生態的刻畫常落入的另一個窠臼是把職場劇當宮鬥劇寫了,什麽偷創意啦、穿小鞋啦、傳流言啦,或者教你怎麽勾搭上司啦、對付賤人啦,仿佛步入職場就是步入後宮,《親愛的翻譯官》喬菲遭到同期實習生的一致誤會也是如此。

至於職人的成長,這終於是國產職場劇所熱衷的主題,因為剛好契合觀眾對成功學的強烈需求。就比如《親愛的翻譯官》,喬菲肯定從實習生轉正,從不會同傳到會同傳,並成為像程家陽一樣的傳說。但與真正意義上的職場劇相比,主人公的成長並不具體反映在職業上的一點點艱辛進步,她的進步是突飛猛進式的,在男主角愛的眼神和愛的抱抱的鼓勵下,女主角一下子就克服了自己的弱點,一下子就進步了,一下子就成為能與男主角並肩而立的成功者。

說到底,國產職場劇之所以不專業,根本就在於它們只是披著職場劇的外衣,內里其實是言情劇或倫理劇或家庭劇。《親愛的翻譯官》是非常典型的“霸道總裁愛上我”。喬菲家境貧困啦、母親病重啦,程家陽高富帥啦、霸道總裁啦,兩人相遇之後先是誤會、沖突,接著成為歡喜冤家,程家陽在接觸中肯定會發現喬菲的優點,什麽熱情啦、開朗啦、吃得了苦啦、勤奮啦、細心啦,然而兩人就相愛了。接著就是各種三角戀啦、誤會啦、程家陽的母親反對啦,各種大虐小虐,最後兩人克服重重困難終於生活在一起。當編劇將60%的時間和精力花費在男女主角的愛恨糾葛上,再花個10%的時間給男女主角的前任,花個10%的時間給男三女三,花個10%的時間給細枝末節,真正留給職場的時間就10%不到了,職場便淪為點綴。

職場劇不專業,該怪誰?

那麽,國產職場劇“不專業”的老毛病為何一而再再而三出現,誰該對此負責?

編劇首先難辭其咎。國內職場劇的編劇可能從來就沒上過班,對一個職業是完全陌生的,他們要書寫這個職業,要麽是靠閉門造車和“想象力”,要麽是找一些二手資料,好一點會下點功夫采訪幾個行業中人。但這些也只能了解到一個職業的皮毛。因為真正浸淫在職場中的人,他們受職業的影響很深,言談方式、作息規律、精神面貌、愛情觀等都會受影響,如果沒有該職業體驗的人是很難準確把握住這一些的。因此,國產職場劇如果去掉主人公的職業標簽和職場部分,你會發現一個翻譯官、一個律師、一個警察、一個醫生,他們之間基本看不出什麽不同。

但屎盆子也不能全扣編劇一人頭上。筆者有一朋友就是個年輕編劇,她向筆者吐槽:我倒是想認真寫啊,我倒是想真正下放到職場中體驗個三個月啊,但制作方那邊時間緊、任務急,人家也不要求你專業,我要生存肯定得在截稿日期前趕緊把任務完成交給她啊!她還提出一個質疑:如果國內職場劇真的正兒八經講職場講職業,你得先問問電視機前的大媽們,她們同意嗎?她們想看嗎,看得懂嗎?

這其實又觸及到另一個深層次的問題,即電視觀眾的整體欣賞水平。掌控遙控器的主要人群是家庭主婦和青少年,因此國產電視劇的主打題材是婆媳爭鬥的家庭倫理劇,“霸道總裁愛上我”的瑪麗蘇言情劇和青春熱血的校園言情劇,你看看衛視收視率榜單的前幾名基本都不超出這幾個類別,再看看這些劇集的制作水準,你也能知道觀眾們的水平在哪一個層次了。

因此一個殘酷的現實是,職場劇再不專業,觀眾卻願意買單,你真的正兒八經拍職場劇了,收視屢反倒可能噌噌地往下掉。拍電視劇要大投入,制作團隊肯定是以市場為導向的,他們比任何人都知道觀眾愛看什麽、想看什麽,既然披著職場劇外衣的言情劇觀眾更愛看,那沒有哪個投資人腦子抽風撒錢讓導演去拍收視率低的專業劇。

不過,隨著中產階層的不斷壯大,這種情形會慢慢得到改觀。事實上,國產職場劇這幾年的興起,背後是以白領為主的中產階層的崛起,他們需要能夠反映他們的生活、幫助他們成長、發出他們聲音的電視劇作品。而國產職場劇之所以變成職場劇、言情劇/倫理劇/家庭劇的雜糅,某種程度上可以看做制作方對白領觀眾與家庭主婦這兩個主流觀眾群體的雙方討好。目前這種策略效果明顯,《親愛的翻譯官》穩住了電視前的家庭主婦、收視率高漲,在網絡上也贏得不少白領關註、點擊率居高不下,雖然口碑一般。

至於以後國產職場劇的天平會向哪邊傾斜,是專業多一些還是狗血多一些,則取決於哪個群體的話語權越大、購買力越強。隨著越來越多寫字樓的拔地而起,越來越多大學畢業生加入職場隊伍,以及電視的沒落和網劇的崛起,天平最終可能會更傾向於中產階層一方。或許在不久的將來,電視劇里播的還是爛俗的言情劇或家庭倫理劇,但網絡上則會出現像《波士頓法律》這樣傑出的職場劇。

號外號外!

2015年,“南周知道”app誕生,這是南方周末面對數字化轉型,重磅推出的一款新媒體產品。

深度!絕對原創,後臺解密

有料!嚴肅知識,八卦內幕

定制!為你而生,述你所想!

知道安卓版二維碼-豌豆莢

知道ios版本

 

親愛 翻譯官 翻譯 披著 職場 外衣 言情
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=200830

《翻譯官》遭吐槽 現實世界真有那麽光鮮嗎

來源: http://www.yicai.com/news/5031461.html

最近,楊冪主演的描寫口譯群體的現代都市劇《翻譯官》,一開播就因為內容上的硬傷引起大家在網絡吐槽。

“翻譯有口譯、有筆譯;有同傳(同聲傳譯)、有交傳(交替傳譯);有陪同翻譯、有大會翻譯…可就是沒有“翻譯官”這種稱呼!請問編劇是向《小兵張嘎》致敬嗎?”

“就算翻譯的時候有稿子,對內容很熟悉,也需要拿個本子記錄一下講者臨場發揮的內容吧。劇里的譯員筆都不帶就直接沖到話筒前面,後生可畏!”

“以前看電影《翻譯風波(Interpreter)》,覺得妮可•基德曼演的聯合國翻譯太戲劇化。現在看了我們的劇才知道藝術來源於生活,高於生活不止一點點!”

現實世界的翻譯們,他們的日子有劇中男女主那麽光鮮嗎?還真有!

我就職於五百強公司,外籍高管在中國出席活動或者商務團隊到海外都需要口譯,因此我經常接觸翻譯,特別是那些高翻們——就是出現在國務院新聞發布會現場那種水平的翻譯。

中國的高翻人數很少,是個特立獨行的群體,他們大部分機智老到,嘴上功夫更是了得,他們的生活具有我們俗稱的“高、大、上”的一切特質。

高翻們出入著五星級酒店,護照上貼滿了花花綠綠的簽證;有人借工作之便坐過私人飛機,喝過拉菲,吃過米其林三星;還有的去過是世界上一些奇奇怪怪的地方——比如亞馬遜雨林中的礦山或者夏威夷海上的石油鉆井平臺;還有不少翻譯最終博得了雇主青睞,因而搖身一變成為企業高管。

不過光鮮背後呢?

“我要是跟你說我還得去討薪,你信嗎?” 尼克畢業於上海外國語大學,後來在北京外國語學院的高級翻譯研究生班畢業,現在是一名職業翻譯。

尼克在圈內算是爬到了金字塔的頂端,據從業已經十幾年的他總結,翻譯這行當在中國跟很多的行業類似,最大的問題,就是沒有行業規範。

“首先是翻譯的資質就沒有定論。國內有高級翻譯研究生課程的,好的只有北外和上外。雖然其他學校也有,國外也有認證,但是市場上並沒有一個大家認可的執業上崗證。碰到不懂的雇主,花高翻的錢請來剛畢業的大學生也有!換句話說,剛畢業的大學生出來做翻譯也可能跟我拿一樣的報酬。”

尼克的報酬,是按照小時計算的,工作一天八小時常常人民幣過萬。但高薪的背後,是各種受制於人,“因為翻譯大部分都是自由職業者(Freelancer),沒有組織,也就沒有保障。”

每次有翻譯工作,尼克都是通過第三方去跟最終雇主簽合同。這個第三方可能是翻譯公司、也可能是公關、會展、咨詢公司。有時候,一個翻譯工作被層層外包後,才落到尼克頭上,他處於雇用鏈的最底層。若是這些第三方,或者中間方有一個沒履行合同的,尼克就有工作後沒有報酬的風險。現實中,雖然發生頻率不高,但難免高翻們“一朝被蛇咬,十年怕井繩”。比如完工後第三方硬說翻譯不合格借口扣錢,就讓這份工作有時無法給人以安全感。尼克去討薪那次,是因為一個雇主和第三方的其他糾紛導致了他勞酬被無限延期,雖然最後拿到了報酬,不過尼克從此和這家第三方斷了關系。

他坦言,熟悉老客戶的業務很好做,“有的老外教授來國內講課,幾年下來,無論到什麽地方演講都說一套內容,連笑話都沒變過,他又一定指定我做,所以不看稿子我也能把他講的全說下來。我還知道有的翻譯有時候在翻譯室一邊塗指甲油就一邊把工作做掉了,反正客戶在臺上說,只要同傳頻道里的中文沒斷片就行了。”

翻譯難做的時候,有時是因為老外的口音問題,也有醫學、法律等專業太複雜而準備資料不夠的原因,還有一些特殊情況。比如,此前在某公司的新聞發布會上,曾有外籍高管談論一個非常敏感的話題。當時媒體眾多,這個時候入如果譯員直接翻譯,說不定會引起軒然大波。當時翻譯很“藝術”地處理了,但是雇主並不滿意,他感覺到了他每次長篇大論後,翻譯寥寥數語的翻譯跟他表達的可能有出入。“這種事沒有對錯!翻譯認為他在保護雇主,雇主卻認為翻譯沒有忠於自己的職業!”碰到這種情況,尼克也不知道怎麽做是最好的選擇。

翻譯還經常碰到的另一個問題就是,他們的價值有時得不到承認。“這很奇怪!公司認可設計師的價值、認可工程師的價值、也認可司機的價值、可是經常不認可翻譯的價值。不僅覺得價格高,甚至覺得不需要專業的人員!”

比如至今,仍然有很多公司把對外翻譯工作隨便地交給了總經理秘書。

可能由於熟悉業務、老板的口音和信任程度的關系,總經理秘書可以在一些場合比一般譯員做得好。但是秘書們受工作所限制,接觸的知識面比較窄,遇到一些需要大量時事詞匯的時候,就不能勝任了。

再比如在和政府會見的時候,很多政府的翻譯都是外事辦的公務員——處級國家幹部都有。這些人見多識廣,自然跟秘書擔當的翻譯不可同日而語。這個時候,賓主雙方會談會有一種一方的翻譯氣場太強,談話變成一邊倒的局面。但這些場合是尼克這樣的職業翻譯不怵的,他給五百強公司、政府、外賓、世界銀行組織、聯合國都翻譯過,因此在陣勢上,都不輸給任何對手。但是雇主沒這個意識,全憑喜好來用人,就沒辦法了。有次某公司的總經理秘書出去陪同會見遇到了馬雲,秘書趁不忙的時候居然跑去拍合影發微信,“這是非常不職業的。”

對於電視劇《翻譯官》,尼克倒沒有那麽多不認同。 “從某種角度來說,這讓大家關註了我們的職業,是個好事。另外,我覺得我們倒是跟演員有一點很像,都是吃青春飯的!”

因為翻譯接到工作要迅速學習大量新資料,所以年紀大總拼不過年輕的,很多翻譯到了一定年紀就不做了。而且翻譯的環境有時候很辛苦,比如同傳,大多時候不是在臺前,而是在會場逼仄的翻譯室里。“一般這種翻譯室都是臨時搭建的,是用一次性建築材料,總有化學材料的味道。兩個人交替翻譯,有時候悶在翻譯室里面一天,飯也沒法好好吃,喉嚨也不舒服!時間長了,肯定對身體有影響的。”

尼克自己就是,雖然四十還不到,他已經開始掉頭發,還伴有高血壓,“沒辦法,工作強度太大!”

而且雖然翻譯的單位時間的收入高,但也不是一個月天天有活幹。通常,尼克這樣的Freelancer都會找個平時不用坐班那種公司掛靠,順便交交四險一金,外面有活就去做做。

當然這份工作跟其他Freelancer一樣,就是自己安排時間。甚至自己安排老板,如果對雇主不滿,大不了做完拍拍屁股走人,下次婉言謝絕。

“職業翻譯做得好的,也有選擇去做國際公務員的——給聯合國當翻譯。而我們,就是趁年輕多賺錢!”他說。

(作者為五百強公司管理人士,文章不代表本報觀點,歡迎來信liwenfangwei@163.com與作者交流)

翻譯官 翻譯 遭吐 吐槽 現實 世界 真有 那麼 光鮮
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=201998

8848手機回應中消協:“5系鈦合金”說法翻譯不夠準確

12月26日消息,8848手機在官方微博回複中消協,“確實存在部分經銷商自營店面宣傳用詞不規範的問題,且我司自查發現,不同的店面宣傳材料也有不一致的現象,我司已經責令整改,並將嚴厲處罰”。

另外,對於“5系鈦合金”的說法問題,8848手機解釋稱,采用的是ASTM標準,由於該標準沒有通用的中文翻譯,“我司自行翻譯不夠準確,已將“5系鈦合金”說法更改為中國鈦及鈦合金牌號”。

此外,8848表示,在電視臺等各大媒體的廣告上,沒有發現宣傳用詞不規範的問題,請消費者放心。並稱,8848手機願意接受中國消費者協會、新聞媒體、廣大消費者及社會各界的監督。

此前,中國消費者協會在官網上披露,8848鈦金手機所用主要材質表述不規範,甚至涉嫌“虛假宣傳”。中消協的質疑主要有三點,首先8848鈦金手機官網宣傳“采用瑞士名貴腕表所用5系鈦合金”,而金屬行業不存在5系列鈦合金的說法。根據檢測結果顯示,8848鈦金手機(巔峰版)的背面金屬件中的圓形部分基體為工業純鈦,背面金屬件中帶刻紋部分材質相當於國產TC4鈦合金。

其次,8848鈦金手機宣稱使用“名貴鈦合金”(官網)、“稀有貴金屬材質”(實體店宣傳材料)。但鈦金屬不屬於貴金屬,按行業慣例分類,鈦金屬雖屬於稀有難熔金屬,但並不屬於貴金屬。目前,市場上純鈦每克大約0.06元。單純從價格上來講,鈦金屬也並不名貴。

第三,8848鈦金手機官方網站宣稱“藍寶石玻璃”、“藍寶石水晶玻璃”,而線下實體店宣傳材料宣傳則是“藍寶石”;官方網站宣稱“鈦合金”,而線下實體店宣傳則是“鈦金”。

針對消協的質疑,8848在22日曾作出回應,否認了虛假宣傳,稱其符合國際標準的,但同時表示將會對線下實體店材料作出進行查證。但媒體報道,事後,在8848的線下銷售點,在宣傳當中原有的“鈦金”、“藍寶石”字樣已經被遮蔽。

以下為回應全文:

8848 手機 回應 中消協 系鈦 合金 說法 翻譯 不夠 準確
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=229486

在讓圍棋漸失樂趣之後,人工智能要將翻譯行業變天

來源: http://www.iheima.com/zixun/2017/0221/161349.shtml

在讓圍棋漸失樂趣之後,人工智能要將翻譯行業變天
闌夕 闌夕

在讓圍棋漸失樂趣之後,人工智能要將翻譯行業變天

人類的翻譯水平很難繼續提高了,但是機器的翻譯水平只會一代優於一代,沒有必要去打一場沒有勝算的仗。

本文由闌夕(微信ID:techread)授權i黑馬發布。

與趨勢做對,是最愚蠢的事情。

就像工業革命前夜的紡織女工或是馬車車夫,精進技藝已經毫無意義,對於科技發展的反對,也只是徒增疲勞。

這同時也構成了進步的代價,非線性的變革速度,讓十八世紀以來的三百年,前所未有的重塑了全球的運行法則,人類亦需要迫使自己跟上時代的步履,生存和適應新的世界。

da2c1dde85f8e86a2d8d0d4a276bdf28

而在Google的技術總監同時也是未來學家Ray Kurzweil看來,技術爆炸不會戛然而止,基礎學科的完善和應用市場的壯大,將會維持倍增效應,「二十一世紀所取得的進步,最終可以達到二十世紀的一千倍。

也正是基於這種樂觀,學術業界普遍警惕人工智能的進展,包括霍金在內的科學巨擘頻頻呼籲建立人工智能在生產力方面的準則,用以防範在大規模富裕到來之前的大規模失業。

可惜「口嫌體正直」也是學者們的本性,潘多拉的魔盒一旦被打開,誰也無法克制「朝聞道,夕可死矣」的誘惑。

2012年,麻省理工學院(MIT)人工智能實驗室博士後、新墨西哥大學終身副教授Terran Lane向校方交辭呈,決定加入Google。

Terran Lane在其個人博客寫了一篇公開信,講述他離開學院投奔企業的原因:

改變世界的機會,愈來愈向掌握尖端技術能力的企業集中,而大學的教授們,卻要受制於科研資金的天花板,難以申請具有探索性和交叉性的項目。

而在賓夕法尼亞州的卡內基梅隆大學,其機器人研究中心的一百余名教授僅在2016年就有超過四十人被Uber挖走,在校內的留言板上,有教授如此抱怨:「我甚至留不住自己的研究生。沒等他們畢業,企業就想挖人。」

一半海水,一半火焰。

人工智能的所謂「威脅論」無論是否遭到誇大,這塊位於山巔的巨石都已離開它的原始位置,開始緩緩向下滾動,而率先遭殃的,總是最為接近既定軌道的生物。

比如,網易有道剛剛發布的「有道人機翻譯」服務,就將筆譯這個搖搖欲墜的職業更進一步的推向了深淵。

長期以來,翻譯都是一項智力工作,許多優秀的作家——比如歌德、伯爾、魯迅——同時也都是翻譯家,翻譯能力亦對文學作品的全球化傳播有著極大的影響,村上春樹就被戲稱有著林少華和施小煒兩個版本的面貌,而劉慈欣的《三體》斬獲雨果獎,同為科幻作家的華裔譯者劉宇昆就被公認為功不可沒。

只是,在真正的交易市場上,翻譯服務的貶值並非是在朝夕之間所發生的,一名從事筆譯工作超過二十年的高級翻譯員在知乎上直言同行需要盡快另尋發展道路,因為「人類的翻譯水平很難繼續提高了,但是機器的翻譯水平只會一代優於一代,沒有必要去打一場沒有勝算的仗。

再來看看,網易有道捅出的這柄寒刀。

區別於免費的機器翻譯服務,網易有道早在2011年,接入了付費的人工翻譯,一端連接有著文稿翻譯需求的用戶,一端連接具有翻譯資質的專業譯員,自由撮合,按量計價。

擊穿人力成本底線的,永遠都是自動化的工業產品。

網易有道的人機翻譯服務,是將翻譯程序進行重構,粗譯由其自主研發的神經網絡翻譯技術(YNMT)完成,譯員在成稿之後介入進行譯後編輯(PE)、校對和潤色,相比人工翻譯的「高質高價的翻譯結果」,人機翻譯提供的是「優質低價的翻譯結果」。

c95e6f5f669e26a01f9222ff30191d5a

事實上,並不是所有的翻譯需求,都要匹配一個大師級的譯者,就像如果只在電腦上玩玩掃雷遊戲,就不需要在顯卡性能上投入過剩。

網易自家的跨境電商平臺「考拉海購」就是「有道人機翻譯」的客戶之一,面對海量的海外商品介紹,翻譯的質量要求就是準確達意四字,使用專業的人工翻譯,不如選擇半價的人機翻譯,在成本規模上起到節省作用。

丁磊若是聽聞自己精打細算的精神在公司上下貫徹得如此到位,不知是否心生欣慰。

根據Google提交的論文顯示,使用神經網絡解決機器翻譯的「人味」問題已為科技公司打開通向光明之門,相比傳統機器翻譯的分詞翻譯原理——也就是拆解長句逐詞翻譯——神經網絡技術能夠自我學習大量的語言模型,從而將詞組進行整體的理解和轉化。

就像「I can can a can with a can」這個句子,使用機器翻譯的結果是慘不忍睹的,但是調教得當的神經網絡卻可以識別同一個單詞的助動詞、動詞、名詞等不同詞性,並自動調整語序,強力提升正確率。

據說「有道人機翻譯」在部分領域——比如新聞和詞典這類特定書面語料的翻譯上——的BLEU值甚至超過了Google,這對網易有道的團隊是相當大的鼓舞。

去年年底,曾和網易有道的CEO周楓有過一次交流,他亦提到過團隊在人工智能及機器學習方面的重金投入,「在這方面的下潛深度,將會直接兌換未來的市場回報。

周楓對於人工智能的態度,似乎也能代表科技行業的普遍情緒:他堅信人工智能的前景無量,卻又始終尊重高級人力的價值,前者的「攬活」越多,後者的不可取代性也就越高。

所以他也更願意用「改變」而非「更替」來定義網易有道在翻譯行業的這場動作,這個世界上還有太多的上層翻譯市場亟待打開——比如文化內容的跨國交流和文藝作品的翻譯引進——優秀的翻譯從業者不必拘泥於去和機器爭搶「粗活」,而是開拓那些真正需要智慧交互的「細活」。

2012年的時候,周楓在新浪微博回應一名用戶關於「有道詞典的翻譯太偏中式英語」的反饋時,他的回答是這樣的:

「目前機器翻譯的確比較生硬,語言的準確理解的靈活應用,到目前為止還是人類的專長啊,期待技術突破的到來。與此同時,我們的工程師在努力想各種新穎的辦法輔助翻譯,請期待。」

時間最終證明,周楓的回複並無虛情,足足用了五年時間——或者說僅僅用了五年時間——他和他的團隊終於為用戶獻上了解決方案。

如果創新有其捷徑,也無非就是堅持二字罷了。

無論如何,科技進化的風險仍然值得註意,當美國這個全球最強大的國家也開始強調「要為國民創造工作崗位」,所有人都應當意識到這個經濟議題委實並沒有那麽宏觀,而學無止境的競爭,則將鞭笞著人們不斷前行,在和同類或是異類的競技場上爭取勝利,則是亙古不變的主旋律。

古羅馬詩人奧維德是這樣說的:「弓若不張,即盡失其力。

人工智能 翻譯
贊(...)
文章評論
匿名用戶
發布
在讓 圍棋 漸失 樂趣 之後 人工 智能 要將 翻譯 行業 變天
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=236248

實時翻譯、自己創作東南亞才是中國網文的海外第一粉絲團

來源: http://www.infzm.com/content/123740

(新華社/圖)

中國網絡小說闖入英語世界之前,早已走紅東南亞。

火熱來襲的中國網絡小說2015年一度驚動了越南官方,越南通訊傳媒部出版、印刷和發行局向各出版機構發出公文,要求“清理、仔細編輯言情、耽美內容的出版物”。

贊比亞土木工程師奧斯卡曾經追更中國漫畫《妖神記》,到關鍵情節時,英譯版遲遲沒有更新。“這時我看到評論區的一個哥們留言說,越南語的版本已經翻譯到前面去了。”奧斯卡滿心羨慕嫉妒,他告訴南方周末記者,他也是那時才知道,原來中國漫畫遠遠不止英譯的這些,而且它們大多是根據中國同名網絡小說改編的,那些才是更有意思的作品。

全世界使用越南語的人數遠遠少於使用英語、俄語和西班牙語的人數,然而在翻譯中國網絡小說的速度上,情況卻正好相反。俄羅斯IT從業者阿蘇·雷德邦和西班牙高中生胡里奧·卡拉斯科·阿瑪斯告訴南方周末記者,他們都是因為不堪忍受俄語和西班牙語翻譯中國網絡小說的緩慢速度,才去英譯網站追更的。而越南語翻譯中國網絡小說的更新速度,又大大領先於英語。

造就“越南速度”的,是中國網絡小說在當地長達十年的風靡。“從我們這邊出去的小說、出版的圖書,(主要市場)首先是港臺,接著是東南亞、韓國,然後才是歐美。”中國最大的網絡文學生產平臺閱文集團CEO吳文輝告訴南方周末記者。

在中國網絡小說的英語讀者中,東南亞讀者同樣人多勢眾。2016年底,全球最大的中國網文英譯網站“武俠世界”公布了讀者們所來自的國家,讀者人數排名前四的國家,東南亞國家就占據了兩席。

越南:文學網排行前100的作品,都是“中國造”

越南碩士研究生黎氏源的專業是中國文學,在學校里,她跟著導師研究巴金《隨想錄》和傷痕文學;課余時間,她則受雇於出版社,翻譯《貴妃駕到》等中國網絡小說。

“‘貴妃’是一個學生小姑娘,她認識一個很有錢的帥哥,以前他們很討厭對方,但是經過很多事情後,他們覺得對方對自己很好,所以他們發生情感,最後兩個人結婚了。”黎氏源用一句話描述了《貴妃駕到》所寫的俗套故事情節。

“其實我也不喜歡網絡文學,我喜歡巴金和莫言,”黎氏源告訴南方周末記者,她翻譯網絡小說,是為了掙錢。她的翻譯報酬是每十個字一千越南盾,黎氏源一整天能掙三四十萬越南盾(約合人民幣100元),這樣的收入在越南大學生兼職當中屬於比較高的。

中國網絡小說是2007年進入越南的。當時,曾經留學中國的越南譯者莊夏讀到中國網絡作家寶妻的小說《抱歉,你只是個妓女》,小說敘述了一位女性的曲折遭遇。“她覺得這個作品會有很多人關心,會有很多越南讀者讀這個作品。”黎氏源對南方周末記者說。於是莊夏把小說譯成越南語,翻譯小說以圖書形式出版,3天賣出超過5000冊。“越南讀者很喜歡這個小說,曹婷的作品翻譯成越語以後,很多中國的網絡言情小說也都翻譯成越語了。”

據新華網報道,2007年以前,越南翻譯出版的中國圖書,已經占到他們每年出版新書的一半,只不過當時還沒有中國網絡小說的身影。2007年後,中國網絡小說在越南出版業迅速升溫。據人民日報海外版報道,2009年至2013年,越南翻譯出版中國圖書841種,其中翻譯的中國網絡文學高達617種。

十年來,越南也出現了網絡文學網站,排行前100名的作品,都來自中國。一位中國網友前去觀摩之後,感嘆越南網站的翻譯是“實時翻譯”,“國內發表半個小時就翻譯過去了。”一些急不可耐地越南讀者甚至直接登錄中國的網絡文學網站,借助翻譯軟件,津津有味地讀著被機器翻譯得半通不通的文字,等到小說在越南翻譯出版後再去啃一遍“熟肉”(網絡用語,指經過翻譯的文藝作品)。

如今,越南讀者喜愛的中國網絡作家包括葉落無心、暖晴天、道晴等,她們的作品主要是言情小說。不過,黎氏源告訴南方周末記者,現在的越南讀者也喜歡《時尚先生》等中國耽美小說。

馬來西亞原創作者:兩周更新1000字都算“高產”

東南亞的華人群體,可以直接讀原版的中國網絡小說,一些讀者還用中文搞起了創作。

最初,許多東南亞網絡作者去中國的起點、逐浪等網文大站註冊、發文。“有一些作者跟我聊過,他們去發了(小說)後,默默無聞,最後很黯然的收場,再也沒有發表第二部小說了。”馬來西亞出版人駱世俊告訴南方周末記者,中國的網絡文學網站“(更新)速度太快,人太多,競爭力太強。”

2014年,駱世俊創辦了馬來西亞版的起點中文網。乍看上去,網站上玄幻、歷史、青春校園等小說門類一應俱全,最大的不同是,這是一個“輕量級”的中文網絡世界。在中國,網絡作者每天更新3000字是很正常的,“我吃西紅柿”等大神級網絡作者時常一天更新上萬字。而在馬來西亞版的起點中文網,駱世俊最開始對作者的要求是每次更新不少於1500字。“後來我就調低到了800字,要不然真的沒有人寫得出。一下寫1000字出來,可以成為報紙上的專欄作家了。”

馬來西亞人松贊就是網站的簽約作者,她平時在一家廣告公司上班,業余時間在網上連載一部玄幻小說。盡管有時隔兩個星期才更新,一次更新也只有1000字,松贊在馬來西亞網絡作者里當中已經堪稱“高產”。駱世俊的網站很快吸引了馬來西亞、菲律賓、印尼、泰國、美國、英國等國的中文網絡作者,逐漸成為海外中文網絡文學的第一大站。“中國網文界的門檻太高,因為他們要盈利嘛,如果碼字的速度不快就沒有讀者,沒有讀者的話IP就不值錢。”駱世俊對南方周末記者分析,“我這個網站其實就是放低門檻,給他們一個嘗試的機會。他們自己也想要形成一個圈子,互相提升。”

雖然這些海外中文網絡小說非常稚拙,但是充滿“在地感”。“比如‘青菜’這個詞在你們那邊就是‘青菜’,在我們這里還有隨便的意思。”駱世俊說,“我們讀了會心一笑,會有一種很親切的感覺。在讀中國網文的時候,這些感覺是沒有的。”

因此,這些作品仍然能吸引海外的中文讀者。松贊的作品就累計獲得3萬多閱讀量。參照馬來西亞的實體出版,這是個很可觀的數字。“這里的(實體書)銷售額非常低,出一本書,發行到全馬來西亞只需要(印)100本,而且每次都會退回來,售出50本已經是非常好賣的了。”駱世俊說。

馬來西亞網絡作者Alice蔡是一名高三學生,她受到中國網絡狐仙小說的啟發,自己創作了一部網絡連載小說。小說講述一只會說人話的狐貍從美國來到馬來西亞,陪伴一位高中女生的成長,Alice蔡也用寫作來陪伴自己的高中生活。如今,她即將畢業,將來想在大學學習中國文學專業。

駱世俊如今在中國的複旦大學讀中文博士,他的研究課題是馬來西亞的華文作家在中國臺灣的經典化過程。他覺得這個研究課題與自己做的文學網站頗有關聯。“很多馬來西亞作家在本地出書賣書沒有形成經典,後來一些人去臺灣地區出版的一些書就成為經典,比如馬來西亞作家李永平的小說進了世界小說一百強。”駱世俊對馬來西亞的網文作者也抱有期待,雖然他覺得這個過程“有點奇怪”,“一個作家到了另外一個地方,才可以很好。”

實時 翻譯 自己 創作 東南亞 東南 才是 中國 網文 海外 第一 粉絲
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=242930

谷歌翻譯爆紅,說明人們缺乏對中國互聯網技術的自信

來源: http://www.iheima.com/promote/2017/0401/162350.shtml

谷歌翻譯爆紅,說明人們缺乏對中國互聯網技術的自信
羅超 羅超

谷歌翻譯爆紅,說明人們缺乏對中國互聯網技術的自信

中國用戶要建立技術自信,不要對海外公司盲目崇拜,不要瞧不起中國公司。

過去一周刷爆朋友圈的科技新聞,除了三星Galaxy S8之外就數谷歌翻譯App開放中國地區訪問這事兒。谷歌翻譯App不只是支持常規圖文翻譯,還支持語音、文字圖像掃描的實時翻譯。不少媒體報道谷歌翻譯App的炸裂,甚至有媒體用幾個案例去評測得出結論,谷歌翻譯秒殺國內一眾翻譯。還有人則將這一舉動視作是谷歌重返中國市場的信號。然而,這些報道均對谷歌翻譯App開放中國區進行了過度解讀——只不過是谷歌的一次常規升級,將其包裝為“重大更新” 博眼球之意甚於其他。

事實上,谷歌在2010年宣布退出中國市場之後,旗下翻譯(translate.google.cn)和地圖(ditu.google.cn)就一直能夠被正常使用。然而過去七年其翻譯App所接入的服務是translate.google.com,因為眾所周知的原因,這個App無法被正常使用。現在谷歌翻譯App將中國區的接入服務調整為translate.google.cn,因而可以正常訪問,從版本號為5.8來看也沒有大更新。國內媒體驚呼谷歌翻譯重大更新,說明過去谷歌翻譯網頁版在中國沒存在感,因為被媒體驚呼為“炸裂”的功能事實上在過去的網頁版也支持。

為什麽谷歌翻譯App受歡迎?

跟許多熱門App不同,翻譯應用一直在“坐冷板凳”,人們需要時它很重要甚至不可或缺,但不需要的時候用戶可能就會忘了它。近期谷歌翻譯App一夜爆紅也有多重原因,除了中國用戶和媒體對谷歌的迷之情結之外,從技術層面來看谷歌翻譯App爆紅還有幾個關鍵因素:

1、移動App帶來全新的翻譯場景。谷歌翻譯網頁版和App使用的是相同的技術,但移動App帶來了新的翻譯使用場景,比如語音和圖像。過去互聯網翻譯的典型應用場景是學生使用它閱讀英語論文,或者外文網頁,更多是在工作、學習中。移動互聯網的普及則讓翻譯App被用於與不同語言的人交流、去海外旅行時翻譯菜單、看英文原版書時翻譯文字等等,這是谷歌翻譯App受關註的原因之一。

2、應用神經翻譯技術後更智能。谷歌翻譯在去年底進行了真正的大升級,底層技術由原先“基於詞組的機器翻譯”轉變為“神經機器翻譯”,說白了就是引入深度學習技術,不再是基於大量語料的統計,而是讓機器不斷學習優化算法。從許多測試來看,引入新算法的谷歌翻譯確實變得更聰明,人工智能在2017年進入應用爆發年,翻譯App是AI技術的受益者。谷歌App讓一些過去不關註谷歌翻譯的人發現了這一點,驚呼原來翻譯可以這麽聰明。然而基於深度學習的翻譯技術,NMT並不是谷歌首創,百度翻譯使用這一技術在2015年5月(然而許多中國媒體選擇對此視而不見)。

3、谷歌主動推進翻譯App入華。谷歌過去七年都不管無法使用翻譯App的中國用戶,為什麽一夜之間要支持?自然不是程序員的突發奇想,一個核心原因是谷歌的主動推動。谷歌這次還破天荒地對媒體回應,稱“將與在中國的合資企業維護這些應用程序,運營的服務仍然存在,並將接受任何政府發布的請求或審查。”之所以要積極提供在華服務,核心原因是翻譯技術並不完全依靠工程師的算法,人工智能基礎是海量高質量數據是婦孺皆知的道理,谷歌翻譯去年底利用人工智能技術之後急需大量的語料,尤其是占據世界人口五分之一、由大量少數民族組成的中國用戶的語料。

谷歌翻譯秒殺中國翻譯?“Add eggs”

那麽,谷歌翻譯真的如同一些媒體所評測的那樣秒殺國內翻譯App嗎?答案是否定的。

第一,用幾個Case來測試翻譯App的準確度,沒任何說服力,是很不專業的做法。有媒體用一些case測試就得出結論說谷歌翻譯更強大,這缺乏邏輯。很簡單,也有媒體找到許多case來證明百度翻譯甚至微軟翻譯都比谷歌更準。比如擼啊擼、牛逼、露陷等case,百度翻譯得就更接地氣一些。再比如“然並卵”谷歌翻譯為Add  eggs成笑話,無論是百度翻譯的“However, it doesn’t make any difference”還是其它,都比谷歌翻譯合適,類似案例很多。但窮舉沒有任何意義,究竟誰表現更好,專業評測結論更有說服力,而最終裁判則是用戶的選擇。

第二,理論上說谷歌翻譯不可能比中國翻譯更“炸裂”。谷歌翻譯網頁版7年都可以用,卻幾乎被遺忘,除了谷歌退出中國市場之外,不如中國翻譯App好用或許是另外一個原因。大家在技術原理上都應用深度學習技術,百度還用得更早。更重要的是,中國玩家,百度、有道甚至微信,手里的中文語料都更多,再加上有接地氣的本土運營,憑什麽會比谷歌翻譯差?畢竟AI最基礎除了算法還有數據。一些媒體吹噓的類似於“Word Lens”(掃碼翻譯)、語音翻譯,百度翻譯早已支持,且表現不遜色於谷歌翻譯。其實,其他基於語料的應用領域比如輸入法、語音識別,谷歌在中文上的表現都不如中國玩家,核心原因還是因為退出中國市場之後缺少足夠多的中文語料所致。

中國用戶急需建立國產技術自信

從谷歌翻譯App被過度解讀甚至言過其實的吹噓,能看出一些媒體對國外互聯網巨頭的盲目崇拜,當然,這也迎合了中國許多谷歌粉絲的情緒:谷歌的是好的,百度的是差的;矽谷的是創新的,國產的是抄襲的;國外公司是高大上,國內公司是土肥圓。然而現在愈發清晰的是中國互聯網公司在技術上已經逐步跟國外公司看齊,在一些領域甚至已經取得領先,比如翻譯。

百度翻譯早已進軍東南亞等海外市場,支持20多種語言和700多個翻譯方向,引入“中軸語翻譯技術”實現了葡萄牙語、泰語等小語種之間的翻譯。在商業模式上百度翻譯不只是免費給用戶提供翻譯服務,還在企業級市場布局,走開放平臺模式,包括華為手機、敦煌網在內的1萬個應用已接入百度翻譯平臺,這已經證明其技術能力。除了總是被與谷歌對標的百度,中國的微信翻譯支持聊天內容的直接翻譯,還有一些平臺提供類似於翻譯Uber這樣的共享經濟+人工翻譯模式。這些玩法都體現出中國翻譯應用的創新和技術實力。

不論谷歌翻譯是否入華,百度翻譯們與谷歌翻譯在世界舞臺較量也是必然。翻譯的本質是人工智能應用,它正在取代人腦的重複工作。去年的世界互聯網大會上,李彥宏說機器翻譯未來會取代同聲傳譯引發爭議,或許這還需要一段時間,但取代書面翻譯卻在成為現實。而不論是翻譯還是別的AI應用,中國互聯網公司都跟矽谷巨頭在同一起跑線上。由於有大數據優勢,中國互聯網公司甚至在某些領域表現更好,比如人臉識別技術,這個領域的四只獨角獸全部在中國,其中美圖秀秀已將國際化上升為公司戰略,正在發力美國等市場。

我一直認為,中國互聯網全球化競爭是未來的重要趨勢。一方面中國市場人口紅利消失,互聯網公司紛紛出海求發展獲增長;另一方面則因中國互聯網公司的技術實力和創新能力逐步增強,具備與海外巨頭在世界舞臺角逐的能力。“抄襲矽谷”在過去確有發生,但那是十年前,現在中國互聯網公司已經比肩甚至領先於矽谷,移動支付、微信、共享單車、O2O等領域都出現了大量的中國創新,芯片、操作系統、數據等底層技術中國公司也在努力補齊短板。現在許多領域,比如新零售、智能手機、內容文娛產業、雲計算、以及地圖、翻譯等等,中國互聯網都在出海。這對於中國而言是好事。中國用戶要建立技術自信,不要對海外公司盲目崇拜,不要瞧不起中國公司,昨天是昨天、今天是今天, 用發展的眼光來看問題結論會很不一樣。

微博@互聯網阿超 微信 羅超頻道(luochaotmt)

谷歌 互聯網
贊(...)
文章評論
匿名用戶
發布
谷歌 翻譯 爆紅 說明 人們 缺乏 中國 互聯網 互聯 技術 自信
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=244126

翻譯

之前看到Cherry談及blog文被讀者用Google translate整篇翻譯,池某也開始留意一下流量來源是否有這種“怪事”。當然,心裡是不抱什麼期待的。畢竟,程式賭馬、統計賭波,甚至量化投資等等,本來就是鬼佬的玩意,正常人都會看原汁原味的外文文章或英譯中版本,看中譯英版本完全沒有必要。意外的是,“怪事”還是零零星星地發生了,其中在流量來源出現得最多的是這篇:


乍看之下池某也搞不清楚這是哪篇文章,就算睇埋內文,也想不起哪篇blog文是用“四個星期日”開頭的。根據發表日期翻查,才發現被譯作“Small production works”的其實是“小製作 大工程”。而內文的“four Sunday”,則是機器翻譯將“四個星期日以繼夜”分詞錯誤所致。

機器翻譯是否可靠,是個見仁見智的問題。若只以模糊正確為目標,再加上自己的猜想作補救,會較容易接受。有國際版的翻譯員就曾對池某說,Google translate太強大了,英譯中連中國過去的外交政策叫“韜光養晦”也能準確譯出,如果其他錯誤率再降低一些,國際版翻譯員都要失業了。

若把要求提高一些,則不難發現機器翻譯仍有很多未能克服的盲點,除了上述提及的分詞問題,古文、古詩詞(例如那個經典的“松下問童子”的例子)、缺乏上文下理的抽象語句,或者地方的方言俗語等等,機器翻譯都拙於應付。

大概兩三年前,池某公司新來的翻譯員處理一篇鬼佬文章時,練精學懶偷偷用Google translate做來,以為可以“過骨”,結果把內文描述朱鎔基就任總理時當時的美國財長Lawrence Summers仆去北京“kiss Zhu's ring”,直譯成“親吻朱的戒指”,她那不學無術的主管還以為執到寶,學人玩Gimmick直接用這句來起題,氣得池某沒留下半句解釋就把她們的勞動成果刪到垃圾桶。

機器翻譯、語言識別等語言處理問題,早在上世紀八十年代在美國就有富有成果的研究,理論上無論是美式俗語還是英式俗語都應能準確掌握,沒理由經過幾十年發展仍犯這種“低級錯誤”。實際上,機器處理語言的語法規則確實是經歷了幾十年而無顯著突破。因為機器並不能真正“學習”語言,只是根據統計語言模型(Statistical Language Models)來處理語言問題。

所謂統計語言模型,簡單地說,就是利用conditional probability,計算一個文字序列構成某個有意義句子的可能性。咦?聽起來似曾相識,像池某這樣的小賭徒,把文字序列的詞語換成贏馬因素,不就變成可以計算頭馬的可能性嗎?同樣道理,換成股票的升跌因素,應該也能計算股票升跌的可能性。

現實確是這樣的。機器處理語言之所以經歷了幾十年而無突破,原因之一應是上世紀八九十年代在這個領域研究處於領先地位的猛人忽然集體消失了。他們哪裡去了?正正就是把相關理論和技術應用到股票投資,集體轉戰華爾街,還個個賺到盤滿鉢滿。

下回再談。
翻譯
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=246653

價格低一半,最快1分鐘出結果,正被互聯網+AI重構的翻譯業“巴別塔”

來源: http://www.iheima.com/zixun/2017/0807/164501.shtml

價格低一半,最快1分鐘出結果,正被互聯網+AI重構的翻譯業“巴別塔”
黑智 黑智

價格低一半,最快1分鐘出結果,正被互聯網+AI重構的翻譯業“巴別塔”

互聯網和人工智能技術,也讓翻譯行業走到了一道全新的分水嶺前。

技術的發展,正在為打通人類語言的“巴別塔”,帶來新的曙光。

互聯網和人工智能技術,也讓翻譯行業走到了一道全新的分水嶺前。

一直以來,翻譯都是一片松散而又不引人註目的市場,但又存在著巨大的空間。根據《2016 中國語言服務行業發展報告》,2015 年中國語言服務行業創造的產值約為 2822 億元,在 2011 年 1576 億元產值的基礎上增加了 79%。

網易有道CEO周楓曾估計,整個人工翻譯市場大約是400億的規模。但在過去,翻譯行業服務的主要是從事對外業務的政府機構和企業,多數擁有較大團隊的翻譯公司都和特定的企業、單位掛靠或形成長期的業務關系,“最大的公司年營收基本是3億元左右。”網易有道副總裁劉韌磊告訴黑智。其他的訂單,就零零散散分布在大大小小的翻譯團隊,以及在不同平臺上賺取外快的個人譯員手中。

之前,大多數中小翻譯團隊只將線上作為接單的渠道,而如今,互聯網翻譯平臺正在崛起。“長期被忽視的中小企業和C端用戶需求,其實是大量而又長尾的市場。”劉韌磊說。而網易有道,就是試圖撬開這片市場的主要玩家之一。它的武器,一是從語言服務工切入的人工翻譯服務,二是借助人工智能技術的“入侵”,讓專業翻譯變得更加簡捷和“大眾化”。

從工具切入服務的“C2B”發展模式

對於在線翻譯,早期的互聯網用戶們,更為熟悉的可能是在線即時翻譯平臺,以及各類在線詞典和付費APP產品。在最初,網易有道的產品定位也是搜索,但是無心插柳,正是這樣依托搜索引擎,而非傳統的英文查詞,讓有道詞典和在線翻譯發展了起來。

對於工具類產品而言,流量是其優勢所在。但對於產品變現的方式上,網易有道卻做了另一番思考。“工具類產品變現的最直接的方式還是廣告。”劉韌磊說,“但是,工具類產品的廣告模式的天花板,也是顯而易見的。”和垂直搜索的流量相比,在線翻譯的用戶黏度高,用戶群體集中,詞典上的用戶也是比較高端的白領或高校學生用戶,一旦發現了效果,用戶忠誠度也是較高的。目前人工專業翻譯的需求市場還遠沒有得到滿足。免費在線翻譯工具受制於技術性問題,難以做到直接應用於文檔翻譯的水平,但大量分散的用戶卻不知該如何尋找合格的英文翻譯。從供需出發考慮,有道最終確定了從工具切入翻譯服務的路線。

2012年,有道人工翻譯上線。與傳統翻譯團隊模式不同,有道人工翻譯走的是“C2B”路線。也即是,通過C端用戶做起,搭建前臺和後臺的服務體系,跑通市場和服務流程後,進而服務中小B端,再進一步則是服務大型企業。“我們基於有道詞典的流量和用戶基礎,”劉韌磊說,“C端用戶的在線翻譯,是一個需求頻率低、客單價低的業務,因此,在過去,這是很難做起來的業務。但是,C端用戶的需求雖然零散,但確實屬於剛需。如果有能夠保證質量和速度的翻譯解決方案的話,這些用戶的付費意願又是比較強的。而有道詞典產品自帶的免費流量,是我們能夠從C端切入的前提。”

劉韌磊1

網易有道副總裁劉韌磊

互聯網+人工翻譯要從傳統翻譯模式破局,劉韌磊也提出了有道人工翻譯的幾點做法。

首先,有道人工翻譯平臺采用的是去中介化的“眾包”模式,即用戶自主下單、譯員自主接單,並針對用戶對時間和專業性等的不同要求,提供了快速翻譯和文檔翻譯兩種服務方式,最快可一分鐘可以給出翻譯結果。據透露,有道人工翻譯平臺目前配備了超過3000名專業譯員,其中擁有3年以上翻譯經驗的高級譯員人數已經超過800人,為超過50萬的客戶提供了翻譯服務。

而在核心的翻譯質量把控上,對於翻譯行業,保證翻譯的專業性和質量才是核心。有道人工翻譯采取“自營”的模式,由網易有道來把控整套服務流程和質量體系,並由網易有道的項目經理來負責對譯員的能力測試、訂單的質量把控。在對譯員的特長和專業性進行測試後,有道人工翻譯通過大數據分析系統,將訂單匹配至專業性和能力合適的譯員。

在對用戶留存和質量把控上,有道人工翻譯的自動檢測系統會首先檢查基本的單詞和語法錯誤,之後由項目經理對訂單完成質量進行檢查和後續評分,保障翻譯質量。

“目前,有道人工翻譯的訂單量已經突破了100萬。”劉韌磊說。C端用戶和中小企業翻譯需求的市場,正在被逐步撬動。

機器翻譯降低50%成本?

而更大的技術變革,出現在2016年。谷歌推出了神經網絡機器翻譯系統NMT(Neural Machine Translation),實現機器翻譯質量的大幅度提升。人工智能技術的發展,正在超出我們的想象。機器翻譯正以遠超以往的速度,提高我們對信息的處理能力,彌補人工翻譯在速度和成本方面的不足。而這也讓翻譯行業這個一向是“手工活兒”的領域,出現了被徹底改變和升級的機會。一時間,各大平臺,都紛紛亮出了自己的神經網絡翻譯技術。翻譯這塊並不“顯眼”的市場,卻瞬間成為不同公司“炫技”的對象。

網易有道也是第一批推出神經網絡翻譯技術的互聯網公司之一。有道首席科學家段亦濤對黑智透露,早在幾年前,有道團隊就已經開始關註神經網絡翻譯技術。但僅僅是顯示前沿性還不夠,對一項技術而言,能夠和落地應用場景相結合、探索出商業模式,才是最具備價值的。

2017年,有道發布了人機翻譯服務,將有道自研的神經網絡翻譯技術(YNMT),和人工翻譯結合在了一起。處理翻譯需求時,將由YNMT首先進行初步翻譯,在其結果的基礎上,再由譯員對其進行處理,因此,在翻譯效率上,得到了大幅度的提升。而同時,它也讓翻譯的價格降低了50%。

針對有固定需求的企業客戶,有道人工翻譯也開辟了“企業VIP”頻道,為其定制專業翻譯解決方案。

段亦濤表示,有道機器翻譯在部分翻譯場景下,實現了良好的效果。“我們為一些企業定制的部分領域的服務,翻譯質量已經接近人工翻譯水平。”

神經網絡翻譯技術的發展,大大提高了機器翻譯的準確度,這才使得機器翻譯能夠對專業的譯員進行有益的輔助。段亦濤介紹,之前的機器翻譯模型,是基於短語的翻譯方式,先把句子分成一個個短語和單詞,獨立翻譯後對短語結果進行邏輯整理,變成句子。而神經網絡能夠將整個句子視作整體翻譯單元,對之編碼,進行關聯翻譯。2002年,IBM建立的BLEU值,是對機器翻譯文本質量進行評價的重要參考標準。根據有道官方給出的數據顯示,在英語學習場景中,有道神經網絡翻譯的英譯中和中譯英的BLEU值領先了同行7個百分點;而在新聞文章翻譯場景中,其英譯中BLEU值超同行6個百分點,而中譯英超過了8個百分點。

有道bluezhi

有道神經網絡翻譯(YNMT)BLEU值測評結果

對於有道在機器翻譯方面的優勢,段亦濤總結說,得益於有道詞典已經積累了將近10年的技術和豐富的語料數據。

“機器翻譯給有道人工翻譯帶來了更大的流量 ,以及品牌的背書;其次,機器翻譯也大大提高了人工翻譯的業務效率。實施中效果最好的例子,能夠比我們之前的翻譯效率提高3倍。”劉韌磊說,“同時,依托機器翻譯技術,我們也為譯員開發了翻譯輔助輸入法等工具,讓譯員翻譯的工作時間大大縮短了。”

然而,機器翻譯對於翻譯行業,現在並不是威脅。盡管眾多免費機翻平臺的存在為用戶提供了便利,但在專業翻譯領域,機器翻譯仍舊只能局限於讓用戶“看懂”的情況,而無法應對更複雜和專業的情況。“翻譯行業關於‘信達雅’的標準中,機器翻譯目前還只能盡量滿足‘信’,而無法達到後兩者的要求。”劉韌磊說,“因此,機器翻譯還是人工翻譯有益的補充。”

段亦濤也表示,神經網絡翻譯並不完美,仍然還面臨許多挑戰。“NMT的特點是翻譯效果更加流暢和通順,但是由於其模型的結構,也還有需要提高的地方。例如,對翻譯結果的局部修改和漏翻等問題,還有待解決。”

據段亦濤透露,在接下來,有道的技術團隊還將繼續聚焦機器翻譯領域,提高翻譯質量,並橫向擴展到更多語種的翻譯模型上,以及進一步提高整個翻譯引擎的性能。同時,有道團隊還將繼續攻克另一個難題:離線翻譯。

“當機器翻譯的準確度越來越高,更多的應用場景將被開發,整個翻譯行業的效率大幅度提高,機器翻譯技術發展帶來的成本降低,以及在線端用戶使用習慣的延伸,將讓更多的用戶需求得到爆發。”劉韌磊說。“翻譯行業的分工和生產方式,也許也將發生更大的改變。”

而無論如何,機器翻譯和在線人工翻譯的市場,仍然還有待“領頭羊”誕生。而未來,隨著機器翻譯技術的進一步發展,挖掘出更大潛藏的翻譯剛需的爆發,或許一個更大的“金礦”,還有待發掘。

黑智簽名檔

 

有道 人工翻譯 人工智能 機器翻譯
贊(...)
文章評論
匿名用戶
發布
價格低 價格 一半 最快 分鐘 結果 正被 互聯網 互聯 AI 重構 翻譯 巴別塔 巴別
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=255989

股票掌故 | 香港股票資訊 | 神州股票資訊 | 台股資訊 | 博客好文 | 文庫舊文 | 香港股票資訊 | 第一財經 | 微信公眾號 | Webb哥點將錄 | 港股專區 | 股海挪亞方舟 | 動漫遊戲音樂 | 好歌 | 動漫綜合 | RealBlog | 測試 | 強國 | 潮流潮物 [Fashion board] | 龍鳳大茶樓 | 文章保管庫 | 財經人物 | 智慧 | 世界之大,無奇不有 | 創業 | 股壇維基研發區 | 英文 | 財經書籍 | 期權期指輪天地 | 郊遊遠足 | 站務 | 飲食 | 國際經濟 | 上市公司新聞 | 美股專區 | 書藉及文章分享區 | 娛樂廣場 | 波馬風雲 | 政治民生區 | 財經專業機構 | 識飲色食 | 即市討論區 | 股票專業討論區 | 全球政治經濟社會區 | 建築 | I.T. | 馬後砲膠區之圖表 | 打工仔 | 蘋果專欄 | 雨傘革命 | Louis 先生投資時事分享區 | 地產 |
ZKIZ Archives @ 2019