📖 ZKIZ Archives


[惡搞文]頭都大:抄考翻譯文章使寫作進步?

大頭蔡「參考」原文如此,他寫的文章如此

「抄考翻譯文章使寫作進步? 」
大傻仔

上個禮拜五,大頭蔡引述《金融時報》專欄作者Simon Kuper這句話,認為好像是跟主流意見不同,很多人埋怨有了電郵、facebook、WhatsApp這些溝通科技,我們的寫作能力明顯地急降。時下年輕人連寫一句完整句子也有問題,社交媒體應該是寫作的敵人。
但是當然,Simon Kuper不認同。首先,社交媒體現在所有人都在寫作,這可能是有史以來最多人寫作的年代,不像過往由「大師」壟斷寫作,。普及得多。但是之後他連抄考別人的文章都不提,就指出社交媒體的特點,是短、直接、輕鬆的觀點,特別是英文原文照譯參考,不提及來自Simon Kuper,文章稱,「特別是未經修飾的文字,更能顯出講者的意思。他指,有研究證明人對輕鬆對話,特別容易入腦。」真是大開眼界,大傻仔真是被他搞到頭都大。
雖然他都話,不要以為慢工才炮製出好貨,這一篇文章大傻仔都是改左十分鐘,但如果連資料都不找,寫些垃圾文章的話,不如大傻仔看番原文,一來唔使製造咁多翻譯原文的垃圾,二來省下看多篇文章的時間,大頭蔡文章最後一句「有甚麼不好?」在這兒終於發揮了作用呢!

大傻仔
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=58307

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019