一字之差謀殺案重審
1 :
GS(14)@2011-11-23 23:12:52http://hk.apple.nextmedia.com/te ... 104&art_id=15826993
【本報訊】譯漏一個英文字,足以令一宗謀殺案發還重審。一名無業青年「吹雞」召集朋友向情敵報仇,其間「中副車」用 12公斤的雨遮架打死情敵友人,去年被裁定謀殺罪成,判囚終身。他昨提出上訴,揭露原審法官曾用英文問他:「你知否你所做的事,會對死者身體造成嚴重傷害( grievous bodily harm)?」但傳譯主任卻譯漏「 grievous(嚴重)」一詞。上訴庭認為這對被告不公平,判他上訴得直,將案件發還重審。
2 :
龍生(798)@2011-11-24 16:45:20從死者角度看, 呢條友抵X死...人地無左一世, 佢用番一世黎還, 非常公道
你估發還重審就會無事咩...都係謀殺居多...
但從犯案者角度...佢又只係諗住打佢鑊甘的...點估到會死....
3 :
GS(14)@2011-11-24 21:29:01衝動就做錯事啦
4 :
亞力士(1473)@2011-11-24 23:40:40成日唔明 點解有人會幫人爭女出頭 爭贏又無so