📖 ZKIZ Archives


道德經譯註 第六十章 Michael 濟南實習

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9ad4e2650101s98b.html

【原文】

治大國若烹小鮮。以道蒞天下,其鬼不神。非其鬼不神,其神不傷人。非其神不傷人,聖人亦不傷人。夫兩不相傷,故德交歸焉。

【註釋】

神:通「伸」,意為發揮作用、作祟。

德交歸:德復歸於他們。

【翻譯】

治理大國就像煎烹小鮮,常常翻動就會破碎,因此不可朝令夕改,過於多事,否則人民就會不堪其憂,國家便會亂。不過,只有有道的人才能做到如此。用「道」治理天下,那些野心家就不再出來作祟;非但野心家不再作祟,即使他們想要作祟也不會造成什麼危害;不但野心家不會對社會造成什麼危害,統治者也不必傷害那些壞人。野心家和統治者不互相危害,這就是天下德性感交的時候,也好像天下之人都回歸到本來天真與純樸的世界那樣的祥和與清靜。

【理解】

「治大國若烹小鮮」,最早說這句話的是商朝的伊尹。伊尹是一個奴隸出身的廚師,後來輔佐商湯成就大業。小魚骨脆肉薄,烹製的過程中很容易破損,所以在烹製小魚的時候不能經常翻炒。伊尹拿烹小鮮做比喻,教育商湯治理國家不能朝令夕改,過於多事。

這一章老子還提到了鬼神這兩個概念,一般的翻譯相當於沒有翻譯,把鬼翻譯成鬼,神翻譯成神。但實際上從老子講道那幾章可以推斷出老子是一個無神論者,最起碼他自己也不知道有沒有鬼神的。但是這一章卻出現了「鬼」、「神」,所以我感覺這裡的「鬼」並不是我們現在理解的鬼。第一個「神」一般都理解為通假字,跟其他翻譯不一樣的是我把後面的幾個「神」也當作是通假字。這樣看的話老子把社會上的人大體上可以分為三種:聖人,普通人,鬼。這裡的聖人更多是指統治者,而鬼就是社會上的不安定分子,比如像現在新疆那些分裂勢力,或者稱為野心家。在老子看來,如果天下有道,人民安居樂業,野心家是得瑟不起來的。對立的勢力不會爆發衝突,天下也就太平了。也許那就是所謂的和諧社會或者大同社會。

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=101745

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019