📖 ZKIZ Archives


2013-4-2 工作記錄 歐陽 濟南

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9eb77a950101jzf7.html

白天更新工行年報。

晚上回來開會聽論文。總算結束了。

由於建行的表現自己感覺特別好,就抱著工行比建行表現要差的心態看工行,但弄完了卻找不出來哪裡比建行差,兩個都挺好。並且相比起來,建行在長三角爆出的不良讓人有點不舒服,尤其是在零售批發行業的高不良,這個行業目前經營都比較艱難,他們一遇到問題,建行的不良就跟著出來了,而工行卻沒有,所以感覺還是工行更穩靠一點。再就是工行的存款優勢依舊不減。

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54231

2013-4-2 工作記錄 燕子 濟南

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9eb77a950101jzur.html

把七君子的賬戶重新清算了一遍,階段性數據留檔,用了挺久的,總算完全理清楚了

寶業集團早該更新完的,上次做的太粗了,最近磨磨蹭蹭用的時間比較久

感覺寶業的發展策略越來越清晰了,賬上淨現金10個億,房地產項目存貨有52個億,其中已完工開發物業就有12個億,建築施工和建材都在穩步增長

合肥寶業東城廣場的商業預計2013年開業,開始有持有型物業了

 

寶業集團定義合肥東部新中心

2003年,寶業在合肥拿地,開發了在合肥的第一個商品房小區寶業城市綠苑;

2005年,寶業在瑤海區拿地開發了寶業家紡廣場;

2007年,寶業在包河區拿地開發建設了寶業桐城綠苑;

2010年,寶業在瑤海區拿地開發了寶業東城廣場。

作為一個外來的民營企業,寶業集團結緣合肥,已逾十年。

2005年,寶業來到了東城瑤海,當時東區的房地產市場遠不如今天繁華。而在2005年8月6日,這一切開始慢慢改變。寶業集團進駐合肥的首部作品——寶業·城市綠苑之西區中心景觀高層組團開盤。開盤當日,待購者在中意的房源銷空後,遲遲不願離去。

這是寶業在合肥的首秀。的確,寶業用自己在合肥的第一個項目印證了「好房子寶業造」的理念,讓我們印象更為深刻的是,寶業城市綠苑保留了作為見證幾代人愛情的「青年林」,在此基礎上,合理增加了藝術的休憩條凳、親水泊岸等現代景觀造景元素,達到歷史與現代的完美結合。

寶業城市綠苑在合肥東城的房產開發市場炸出了第一聲春雷,其所帶來的高品質無疑成為了東區住宅地產的引領者。而當時很多東城市民可能沒有想到的是,寶業在叩響合肥的大門之後,這扇門就再沒有關上。這個來自浙江的企業,開始了在合肥尤其是東城風生水起的十年,這個企業的名字也從此緊緊地與合肥聯繫在一起。此後,寶業先後在合肥開發了 「安徽浙江商貿城-寶業·家紡廣場」、「寶業·桐城綠苑」、 「寶業·東城廣場」等地產項目。除了桐城綠苑位於包河區外,其餘兩個也紛紛落戶東城。寶業家紡廣場彌補了安徽家紡市場的空白,寶業東城廣場項目,則是寶業再度出手瑤海,欲改寫東城商業格局的又一力作。

深耕合肥市場的寶業,2012年開始有了向外拓展的需求。2012年11月30日,寶業集團在安徽的第五個開發項目寶業·夢蝶綠苑開工典禮在蒙城縣舉行。而據稱,2013年寶業集團也有望進軍蚌埠開發項目。拓展,或許會是2013年寶業的重要關鍵詞之一。但對東城商業格局的改變將無疑是最為重要的事件。

2012年12月31日,寶業·東城廣場項目順利封頂,預示著瑤海區的東部中心由「華麗轉身」開始走向「蛻變」階段。作為東區最受市民關注的標誌性建築,寶業·東城廣場的全面封頂從自身而言,標誌著距其成為東部中心的這個夢想更近了一步;對於大瑤海區域而言,寶業·東城廣場封頂的意義在於,這一區域離新商圈的全面誕生又近了一步。

據悉,2013年國慶期間,寶業東城廣場城市綜合體的商業部分將全面開業。屆時,這一能滿足市民「住、辦、用」以及兼具「吃喝玩樂」的商圈將很快惠及百萬周邊市民。東部中心的暢想,將成為現實!

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54232

2013-4-27 例會記錄 Romney 濟南實習

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9ad4e2650101jnhd.html
 

例會記錄過的太快,大部分公司印象不深,一個總體的大印象是:許多公司屬於長不大的公司,十來年過來,淨利潤也才一兩個億,這樣的公司看起來沒什麼味道。

  第二個印象是,凡是不專注的公司,最後都沒啥大出息,很多公司賺了錢都去搞房地產,炒股票。這種公司沒什麼意思。

   第三個印象,稍微好一點點的公司,比如ROE超過15%的製藥公司,都可以獲得很高的溢價。5倍以上的PB是起碼了,10倍以上PB倒也不少見了。

   看到最有意思的一個公司是一個藥企,在其放棄對艾滋病疫苗的研製之後,其盈利開始迅速回升。這個有趣的案例告訴我們:步子大了容易扯著蛋。妄圖創造奇蹟的,大部分沒啥好下場。腳踏實地看起來更靠譜一點。

   寫兩件事情。

1、和bruce關於GDP增速和股市關係的討論

   和bruce對於GDP增速和股市漲幅有一個小小的討論,這裡做一個小小的記錄。從歷史上看,GDP迅速增長,但是股市不漲不是個例,美國的1899-1920年,GDP迅猛上升,但是股市卻是大熊市,不怎麼動。

    我們覺得造成這種現象不是偶然的。

    GDP增速最快的階段,往往是所謂的「野蠻生長」的階段,也就是所謂的自由資本主義階段,過度的競爭導致了企業的盈利並不樂觀,根據經典微觀經濟學理論,完全競爭市場內,企業的經濟利潤應當是零。

    作為股東來說,他應該只能獲得等於資本的邊際產出的收益。而無法分得壟斷利潤。

    但是隨著自由資本主義進入壟斷資本主義階段,作為壟斷廠商的企業開始能夠獲得壟斷利潤。而這個時候因為沒有新的競爭者的進入,產能擴張最迅速的時期應該已經過去了。表現在GDP上,應該是GDP增速的放緩(GDP是對終產品產值的度量)。

     所以,從某種意義上說,當GDP增速開始放緩的時候,才是股市更好的時候,因為大浪淘沙,剩下的公司都是競爭中的勝利者,而產能也在這個過程中得以集中了。此時,壟斷者可以緩慢的提價,而規模的集中,則讓他們的提價能夠給他們的淨利潤帶來迅速的提高。而股東則可以從中獲得更高的回報。

   一個典型的案例就是當年的格力空調。在市場開始進入寡頭壟斷的時候,產能集中完成後的格力,可以從容提價。而讓利潤迅速上揚。

    GDP的高增速,會讓經濟中產生許多所謂的「成長股」,因為市場的迅速擴容,會讓許多公司活的很滋潤。但是這些公司並不是價值投資者的理想標的。

    只有當經濟增速放緩,產能開始逐步集中的時候,我們才能發現體質更強健的公司。並能在其利用壟斷地位獲取壟斷利潤時,從中分一杯羹。

      從這個意義上講,經濟增速的放緩,也不是一件壞事情。

 

2、飛亞達物業的估值問題

   飛亞達算是做完了,對於其三棟大樓的估值,自己吃不準。這裡把估算過程貼出來。煩請大家指正。

   根據搜房網的數據:

    飛亞達科技大廈的租金是89.76元/平米·月,其建築面積是83000平方米,算得其每年可以獲得的最高租金為:8940萬。

     飛亞達大廈的租金是100.00元/平米·月,其建築面積為19600平方米,算得其每年可以獲得的最高租金為:2352萬元。

    保守估計,深圳的租金回報率是10%,那麼這兩棟樓的估值應該是11.29億。

    如果取7%的租金回報率,則估值為16.13億。

    如果根據當前的租金回報率4.6%(依據:http://esf.sz.soufun.com/newsecond/news/8517111.htm),則其估值為24.54億。

    另外一棟樓是西安飛亞達大廈,2007年10月以2億元的價格收購,假設該樓保持收購價不變。

    那麼算得,飛亞達持有的物業的總體估值,最低估值為13.29億,最高為26.54億。

    目前飛亞達A的市值是26.68億。

     究竟怎麼估值比較合適,還沒有想到,燕子說找附近出售的樓盤更好。這個暫時沒找著了。

    這個公司,其他的問題倒也沒啥好說的,就做到這裡吧。

    

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54429

2013-4-11 工作記錄 Joey 濟南實習

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9ad4e2650101jui3.html
早上班級有事沒去公司。
下午照舊是翻譯加深機,晚上在整理模板的時候沒有來的心慌,覺得自己好像思路混亂了,之前有的一點點頭緒也都不見了,進度好慢。。。

翻譯部分:

Thus, we faced miserable choice: huge capital investment would have helped to keep our textile business alive, but would have left us with terrible returns on ever-growing amounts of capital. After the investment, moreover, the foreign competition would still have retained major, continuing advantage in labor costs. refusal to invest, however, would make us increasingly non-competitive, even measured against domestic textile manufacturers. always thought myself in the position described by Woody Allen in one of his movies: 「More than any other time in history, mankind faces crossroads. One path leads to despair and utter hopelessness, the other to total extinction. Let us pray we have the wisdom to choose correctly.」

因此,我們面臨著一個悲慘的選擇:巨額資本投資會使紡織業得以存活,但同時會使我們不斷增長的資本回報慘淡。每次投資過後,依然要面對來自國外低成本的強力競爭。但是如果不繼續投資,則將使得我們變得沒有競爭力,甚至是在國內紡織行業來看。我經常按照Woody Allen在他的電影所描述的那樣設想自己「與歷史上任何時期相比,人類面對著一個十字路口。一條路指向絕境與無望,而另一條則完全不同。讓我們祈禱我們有智慧去做出正確的選擇。」

For an understanding of how the to-invest-or-not-to-invest dilemma plays out in commodity business, it is instructive to look at Burlington Industries, by far the largest U.S. textile company both 21 years ago and now. In 1964 Burlington had sales of $1.2 billion against our $50 million. It had strengths in both distribution and production that we could never hope to match and also, of course, had an earnings record far superior to ours. Its stock sold at 60 at the end of 1964; ours was 13.

想要瞭解在商品化產業下如何在投資或不投資的兩難境地中勝出,去看看Burlinton Industries是很有指導意義的,其在21年前以及現在都一直是美國最大的紡織公司。在1964年的時候,Burlington就擁有12億美元的銷量,而我們那時只有5千萬。它在銷售渠道以及產品方面都具有我們望塵莫及的優勢,當然收益也遠遠超過我們。1964年年底,它的股票為每股60美元,而我們只有13美元。

Burlington made decision to stick to the textile business, and in 1985 had sales of about $2.8 billion. During the 1964-85 period, the company made capital expenditures of about $3 billion, far more than any other U.S. textile company and more than $200-per-share on that $60 stock. very large part of the expenditures, am sure, was devoted to cost improvement and expansion. Given Burlington's basic commitment to stay in textiles, would also surmise that the company's capital decisions were quite rational.

Burlington做出堅守紡織業的決定,在1985年其銷量大約為28億。在1964-1985年期間,該公司總計投入資本30億美元,遠遠超出其他美國紡織公司也遠高於每股200美元的淨資本,其市場售價只有60美元。我很確信很大一部分資本都投入到成本改善以及擴張之上。如果Burlington要一直堅守在紡織業,那我便可推測該公司的資本決策是非常明智的。

 

Nevertheless, Burlington has lost sales volume in real dollars and has far lower returns on sales and equity now than 20 years ago. Split 2-for-1 in 1965, the stock now sells at 34 -- on an adjusted basis, just little over its $60 price in 1964. Meanwhile, the CPI has more than tripled. Therefore, each share commands about one-third the purchasing power it did at the end of 1964. Regular dividends have been paid but they, too, have shrunk significantly in purchasing power.

雖然如此,但Burlington的銷量用真實美元(扣除通脹影響)來衡量的話已然在下滑,與20年前相比,無論是銷售淨利率還是淨資產收益率也都在下降。該公司現在股價為34美元,考慮到1965年每兩股配一股,大約略高於1964年每股60美元。而與此同時,CPI大約漲了3倍。因此,每一股的購買力縮水至1964年的三分之一。每年正常發放的股利同樣的道理在購買力方面也大大縮水了。

This devastating outcome for the shareholders indicates what can happen when much brain power and energy are applied to faulty premise. The situation is suggestive of Samuel Johnson's horse: 「A horse that can count to ten is remarkable horse not remarkable mathematician.」 Likewise, textile company that allocates capital brilliantly within its industry is remarkable textile company but not remarkable business.

這個對股東而言非常慘痛的結果說明了如果將腦力與精力投入到一個錯誤的行業將回帶來什麼。這種情況就像是Samuel Johnson的那匹馬一樣:「一匹馬頂十匹馬,就是一匹好馬,但卻不是了不起的數學家。」同樣的,一家紡織公司將資本不斷投入一個行業是一家了不起的傑出的紡織公司,但卻不是一筆好生意。

My conclusion from my own experiences and from much observation of other businesses is that good managerial record (measured by economic returns) is far more function of what business boat you get into than it is of how effectively you row (though intelligence and effort help considerably, of course, in any business, good or bad). Some years ago wrote: 「When management with reputation for brilliance tackles business with reputation for poor fundamental economics, it is the reputation of the business that remains intact.」 Nothing has since changed my point of view on that matter. Should you find yourself in chronically-leaking boat, energy devoted to changing vessels is likely to be more productive than energy devoted to patching leaks.

就我自己的經驗以及多年對其他產業的觀察來說,我的結論就是優異的記錄(通過經濟回報來衡量)的功能是比起多麼高效地划船,你選擇怎樣一條船更加重要(儘管對任何企業來說,無論好壞,才智與努力也非常重要)。一些年前我曾寫到:「當一個蜚聲在外的管理者遇到一家不具前景且經濟基礎較差的公司時,將是企業沒有任何變化。」現在我的觀點也沒有任何改變。如果你發現自己正在一所一點點漏水的船上,花費精力去換一艘船可能比花費精力去補漏洞更加有效。

*

There is an investment postscript in our textile saga. Some investors weight book value heavily in their stock-buying decisions (as I, in my early years, did myself). And some economists and academicians believe replacement values are of considerable importance in calculating an appropriate price level for the stock market as whole. Those of both persuasions would have received an education at the auction we held in early 1986 to dispose of our textile machinery.

有關我們投資紡織業冒險故事還有後續。一些投資者在做出買入股票的決定時重視賬面價值(如我在早年所做的)。而一些經濟學家和學者卻認為重置價值對於整個市場而言用來計算的合適的價格水平更為重要。這兩個派別都將因為1986年我們處置紡織設備的拍賣會而受到教育。

The equipment sold (including some disposed of in the few months prior to the auction) took up about 750,000 square feet of factory space in New Bedford and was eminently usable. It originally cost us about $13 million, including $2 million spent in 1980-84, and had current book value of $866,000 (after accelerated depreciation). Though no sane management would have made the investment, the equipment could have been replaced new for perhaps $30-$50 million.

出售的設備(包括在拍賣會前幾個月處置的設備)佔New Bedford工廠用地75萬英呎,幾乎沒有用處。原值為一千三百萬美元,包括在1980-1984年間投入的兩百萬美元,現在賬面價值為八十六萬六千美元(加速折舊後)。儘管沒有人笨到會繼續投資,但是更換新的設備需要三千到五千萬。

Gross proceeds from our sale of this equipment came to $163,122. Allowing for necessary pre- and post-sale costs, our net was less than zero. Relatively modern looms that we bought for $5,000 apiece in 1981 found no takers at $50. We finally sold them for scrap at $26 each, sum less than removal costs.

我們的設備售出後總共帶來十六萬三千多美元的銷量。只夠支付必要的售前售後成本,我們的淨回報幾乎為零。在1981年花五千美元一件買入的較為現代的紡紗賣50美元還找不到買主,我們最終按照26美元賣出,連搬運工的工資都不夠支付。

Ponder this: the economic goodwill attributable to two paper routes in Buffalo or single See's candy store considerably exceeds the proceeds we received from this massive collection of tangible assets that not too many years ago, under different competitive conditions, was able to employ over 1,000 people.

想想這個:兩家Buffalo報攤或者一家Sees糖果店的商譽收入都要原超出我們從不多年前大量累積有形資產的所得到的,在不同的競爭環境下,後者早些時候卻可以一次僱傭1000個員工。

three Very Good Businesses (and Few Thoughts About Incentive Compensation)

三個非常棒的公司(以及一些關於補償激勵的思考)

When was 12, lived with my grandfather for about four months. grocer by trade, he was also working on book and each night he dictated few pages to me. The title brace yourself was 「How to Run Grocery Store and Few Things Have Learned About Fishing」. My grandfather was sure that interest in these two subjects was universal and that the world awaited his views. You may conclude from this section's title and contents that was overexposed to Grandpa's literary style (and personality).

12歲的時候,和我的祖父一起住了幾個月。他開了一家雜貨店,並且在寫一本書,沒晚他都會讀幾頁給我聽。書名是如何「如何經營一家雜貨店和我想到的關於釣魚的一些事」。我的祖父非常確信關於這兩件事的興趣是普遍的而且全世界都會認同他的觀點。你可能從這一節的標題以及內容中得出這樣的結論:我完全繼承了我祖父的文學風格(以及性格)。

am merging the discussion of Nebraska Furniture Mart, See's Candy Shops, and Buffalo Evening News here because the economic strengths, weaknesses, and prospects of these businesses have changed little since reported to you year ago. The shortness of this discussion, however, is in no way meant to minimize the importance of these businesses to us: in 1985 they earned an aggregate of $72 million pre-tax. Fifteen years ago, before we had acquired any of them, their aggregate earnings were about $8 million pre-tax.

我把Nebraska家具店、Sees糖果店以及Buffalo晚報放在一起討論,因為其經濟優勢、弱勢以及前景與我一年前所報告的都變化不大。然而這一節討論縮短並不意味著這些行業對我們的重要性降低:在1985年他們總夠賺的七千二百萬的稅前收益。十五年前,在我們收購他們之前,稅前總收益僅為八百萬美元。

While an increase in earnings from $8 million to $72 million sounds terrific and usually is you should not automatically assume that to be the case. You must first make sure that earnings were not severely depressed in the base year. If they were instead substantial in relation to capital employed, an even more important point must be examined: how much additional capital was required to produce the additional earnings?

從八百萬美元到七千二百萬美元聽起來很嚇人,而通常的情況是你不該機械地思考這一案例。你首先必須確定這些收益按照基年計算沒有被大量低估。如果他們相對於投入的資本而言也是巨額的,那麼有更為重要的一點需要檢驗:額外收益需要多少額外的資本來獲得?

In both respects, our group of three scores well. First, earnings 15 years ago were excellent compared to capital then employed in the businesses. Second, although annual earnings are now $64 million greater, the businesses require only about $40 million more in invested capital to operate than was the case then.

從各個方面來說,我們這三家公司都得分良好。首先與15年投入的資本相比前其收益良好。其次,儘管現在擁有年六千四百萬的巨額收益,但僅需四千萬美元的額外資本投入。

The dramatic growth in earning power of these three businesses, accompanied by their need for only minor amounts of capital, illustrates very well the power of economic goodwill during an inflationary period (a phenomenon explained in detail in the 1983 annual report). The financial characteristics of these businesses have allowed us to use very large portion of the earnings they generate elsewhere. Corporate America, however, has had different experience: in order to increase earnings significantly, most companies have needed to increase capital significantly also. The average American business has required about $5 of additional capital to generate an additional $1 of annual pre-tax earnings. That business, therefore, would have required over $300 million in additional capital from its owners in order to achieve an earnings performance equal to our group of three.

這三家公司在收益能力方面顯著的成長,與其所需的小額的資本投入相比,正說明了在通脹期間其良好的商譽(這種現象在1983年年報中有詳細解釋)。而這些公司的財務特點允許我們使用他們所賺取大部分的收益。然而美國公司有著完全不同的情景:為了使得收益大幅上漲,大部分的公司需要大額投入資本。每家美國公司平均需要投入5美元的額外資本來獲取平均1美元的稅前收益。因此一些公司需要從其股東處得到三億的額外資本投入來取得和我們這三家公司相同的收益表現。

When returns on capital are ordinary, an earn  more  by  putting  up - more record is no great managerial achievement. You can get the same result personally while operating from your rocking chair. just quadruple the capital you commit to savings account and you will quadruple your earnings. You would hardly expect hosannas for that particular accomplishment. Yet, retirement announcements regularly sing the praises of CEOs who have, say, quadrupled earnings of their widget company during their reign with no one examining whether this gain was attributable simply to many years of retained earnings and the workings of compound interest.

當資本報酬率一般,這種通過不斷投入資本的方式獲得的記錄在冊的收益的上升不再是管理的成就。你自己坐在搖椅上就可以取得同樣的結果,僅僅就是把存在銀行賬戶裡的錢翻倍,這樣你就可以取得翻倍的利益收益。你將很難期望通過這種成就而收穫掌聲。但是在某位CEO的歌功頌德的退休儀式上,他只會宣稱在其就任期間收益翻倍,而不解釋這些收益是否是由多年留存收益以及複利的結合而得到的。

If the widget company consistently earned superior return on capital throughout the period, or if capital employed only doubled during the CEO's reign, the praise for him may be well deserved. But if return on capital was lackluster and capital employed increased in pace with earnings, applause should be withheld. savings account in which interest was reinvested would achieve the same year-by-year increase in earnings and, at only 8% interest, would quadruple its annual earnings in 18 years.

如果一定期間內一家公司持續獲得高於平均水平的資本回報,或者在CEO在任期間資本投入只是翻倍,那麼對其的讚頌還是值得的。但是如果資本回報水平平平又或者資本投入增長的速度高於收益,那麼需要保留掌聲。一個儲蓄賬戶在其利息被再投資的情況下也將產生每年相同的收益增長,而在8%的利率水平下,18年後其收益將翻倍。

The power of this simple math is often ignored by companies to the detriment of their shareholders. Many corporate compensation plans reward managers handsomely for earnings increases produced solely, or in large part, by retained earnings i.e., earnings withheld from owners. For example, ten-year, fixed-price stock options are granted routinely, often by companies whose dividends are only small percentage of earnings.

這種簡單的數學運算經常被公司所忽略而損害了股東的權益。許多公司補貼計劃獎勵經理人就是因為其個人創造的收益增長,或者很大一部分因為其留存收益,即從股東那裡收回的收益。舉個例子,一個10年期,固定價格的股票期權經常通常被授予那些經理人,而這些公司通常只拿出其收益的一小部分來分派股利。

An example will illustrate the inequities possible under such circumstances. Let's suppose that you had $100,000 savings account earning 8% interest and 「managed」 by trustee who could decide each year what portion of the interest you were to be paid in cash. Interest not paid out would be 「retained earnings」 added to the savings account to compound. And let's suppose that your trustee, in his superior wisdom, set the 「pay-out ratio」 at one-quarter of the annual earnings.

這個例子說明了在這類情況下隱藏的不公平性。讓我們假設如果你擁有一個10萬美元的存款賬戶,年收益率8%,通過託管人管理,其可以決定你每年從利息收入中提取多少現金。沒有支付的利息部分將會作為留存收益投入存款賬戶中。讓我們再次假設如果你是託管人的話,運用他的高超智慧,決定每年收益的支付比率為四分之一。

Under these assumptions, your account would be worth $179,084 at the end of ten years. Additionally, your annual earnings would have increased about 70% from $8,000 to $13,515 under this inspired management. And, finally, your 「dividends」 would have increased commensurately, rising regularly from $2,000 in the first year to $3,378 in the tenth year. Each year, when your manager's public relations firm prepared his annual report to you, all of the charts would have had lines marching skyward.

在這些假設之下,你的賬戶在十年後將價值十七萬九千多。此外你的年收入通過這種激勵人心的管理將會上漲70%,從八千美元上漲到一萬三千多美元。而最終你的「股利」將會相同比例的上漲,從最初的每年兩千美元到第十個年頭的三千三百多。每一年當你的管理人的公共關係公司遞交年度報告給你的時候,所有的表格的數字都一飛衝天。

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54431

2013-4-11 工作記錄 Romney 濟南實習

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9ad4e2650101juhn.html
 

上午上課,下午聽了一個報告。關於銀行監管的。報告的內容比較有意思。這裡寫一寫

1、too  big  to gamble

   作者的模型做的比較有意思,他首先討論的是銀行牌照的franchise  value。

   銀行如果從事風險過高的業務,那麼一旦失敗,將會破產,這就導致了銀行股東權益清零。因此銀行冒險存在一個臨界條件,也就是冒險的預期收益要高於不冒險收益的貼現(這就是所謂的franchisevalue)。

    如果銀行牌照的價值越高,銀行冒險的激勵就越弱。那麼此時需要限定的資本充足率就越低。

    當銀行不斷變大時,其franchise value在上升,此時存在一個too big to gamble的問題。

     此時監管所需要的資本充足率會下降。作者論證了,為了控制銀行冒險,有兩種辦法,一種是提高資本充足率,另一種則是控制銀行業的准入。

      因為控制銀行牌照可以有效的提高銀行牌照的franchise value。從而抑制銀行的冒險行為。

   從這個意義上說,中國發展村鎮銀行的策略,未必是一個正確的選擇,他放大了金融系統的系統性風險。

 

2、too  big  to fail

  大家都懂得,我就不說了。隨著銀行規模的擴大,政府不得不對系統性重要銀行進行救助。

   這就產生了toobig to fail的問題。這個只能通過提高資本充足率要求來解決。

 

3、問題

    作者總的結論就兩條:一個是放開銀行牌照管制是有問題的,銀行牌照的franchisevalue有助於抑制銀行的冒險銀行。另一個是加強資本充足率監管可以降低銀行業的系統性風險。

     當然,他無法解決的是系統性風險的來源。

      我自己觀察到的現象是,系統性風險往往在債務水平/GDP迅速增高時產生。其意義彷彿EBIT/interest。

      另一個有趣的現象是,當企業的ROA下降時,他會增加他的負債水平,力圖通過加槓桿維持他的ROE。這個現象很可能在宏觀上也存在。並且很可能是系統性風險的重要來源。

       從歷史上看,企業債務的迅速擴張,和產能過剩發生的時期經常是同步的。產能過剩的本質實際上不是真的產品太多,而是ROA下滑了,所以顯得過剩。

      ROA下降,企業增大負債,產能增加,ROA進一步下降。最後企業開始虧損,出現清償危機,出現銀行業的系統性風險問題。

     當然不同國家的情況不太一樣,美國的問題出在家庭部門負債的過度增加。

     總體來說,企業部門的債務過度增加往往意味著產能的過剩,家庭部門的債務過度增加往往意味著過度的消費。從歷史上看,好像是這樣。

      手裡頭暫時沒數據,過一段日子,就這些問題寫上一篇論文吧。

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54432

2013-4-10 工作記錄 Joey 濟南實習

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9ad4e2650101jstn.html
繼續深機。。。
週六班級要去春遊啦,雖然我要繼續實習,但是就這樣想想覺得生活還是很美好的~

翻譯部分:

Shutdown of Textile Business 

關閉紡織業

In July we decided to close our textile operation, and by yearend this unpleasant job was largely completed. The history of this business is instructive.

七月份的時候我們決定關閉紡織運營,而在年底之前這項不愉快的工作也大致完成了。回顧這一產業的歷史具有一定的啟發性。

When Buffett Partnership, Ltd., an investment partnership of which was general partner, bought control of Berkshire Hathaway 21 years ago, it had an accounting net worth of $22 million, all devoted to the textile business. The company's intrinsic business value, however, was considerably less because the textile assets were unable to earn returns commensurate with their accounting value. Indeed, during the previous nine years (the period in which Berkshire and Hathaway operated as merged company) aggregate sales of $530 million had produced an aggregate loss of $10 million. Profits had been reported from time to time but the net effect was always one step forward, two steps back.

Buffet Partnership有限公司,是我擔任普通合夥人時的投資合作夥伴,在21年前控股Berkshire Hathaway,那是賬面價值為兩千兩百萬美元,全部集中在防止業務。然而公司的內在價值卻相當低因為紡織業的資產無法創造與賬面價值相當的回報。事實上,在過去的九年中(在此期間,BerkshireHathaway合併為一個公司)總計5億三千萬美元的銷售額產生了總共一千萬美元的損失。雖然有時可以獲利但是淨值卻總是在前進一步的同時後退兩步

At the time we made our purchase, southern textile plants largely non-union were believed to have an important competitive advantage. Most northern textile operations had closed and many people thought we would liquidate our business as well.

在我們買下公司的時候,南方紡織工廠由於沒有大型的工會而被認為是具有強大的競爭力。大部分北方紡織業已經關閉了而很多人認為我們也會清算這家公司

We felt, however, that the business would be run much better by long-time employee whom we immediately selected to be president, Ken Chace. In this respect we were 100% correct: Ken and his recent successor, Garry Morrison, have been excellent managers, every bit the equal of managers at our more profitable businesses.

然而我們卻覺得這家公司會運行良好,得益於長期在Ken Chace的管理之下,當時他立即被選舉為主席。在這方面我們完全正確:Ken以及他最近的接任者,Garry Morrison,都是非常優秀的經理人,同獲利更高的經理人相比一點也不遜色。

In early 1967 cash generated by the textile operation was used to fund our entry into insurance via the purchase of National Indemnity Company. Some of the money came from earnings and some from reduced investment in textile inventories, receivables, and fixed assets. This pullback proved wise: although much improved by Ken's management, the textile business never became good earner, not even in cyclical upturns.

1967年初,紡織業創造的現金被用於購買NationalIndemnity公司而使我們進入保險業。部分現金來自於收益,而部分來自減少紡織存貨、應收賬款以及固定資產。這一資金的撤回證明是非常明智的:儘管通過Ken的管理公司已經大大改善,但是紡織業務從未賺到什麼錢,即便是在經濟週期頂峰之時。

Further diversification for Berkshire followed, and gradually the textile operation's depressing effect on our overall return diminished as the business became progressively smaller portion of the corporation. We remained in the business for reasons that stated in the 1978 annual report (and summarized at other times also): 「(1) our textile businesses are very important employers in their communities, (2) management has been straightforward in reporting on problems and energetic in attacking them, (3) labor has been cooperative and understanding in facing our common problems, and (4) the business should average modest cash returns relative to investment.」 further said, 「As long as these conditions prevail and we expect that they will we intend to continue to support our textile business despite more attractive alternative uses for capital.」

Berkshire後來持續多元化戰略,而紡織業對我們總體收益的負面影響逐漸減輕,逐漸成為公司業務中一小部分。如我在1978年年報中所所言我們繼續保護這項業務的原因是:「(1)紡織公司在當地是大僱主;(2)管理層直面報告中所指出的問題並有動力攻克它們;(3)工人們非常的團結並且對我們所面臨的問題表示理解;(4)相對於投資而言公司尚且能夠產生平均而言少量的現金收益。」我需要進一步說明的是:「只要這些條件都還滿足,我們期望這種情況,我們就會繼續經營紡織業不管投資於其他產業是多麼的誘人。」

It turned out that was very wrong about (4). Though 1979 was moderately profitable, the business thereafter consumed major amounts of cash. By mid-1985 it became clear, even to me, that this condition was almost sure to continue. Could we have found buyer who would continue operations, would have certainly preferred to sell the business rather than liquidate it, even if that meant somewhat lower proceeds for us. But the economics that were finally obvious to me were also obvious to others, and interest was nil.

但事實證明關於第四點我是錯的,雖然1979年獲益不錯,但之後卻耗用大量現金。在1985年年中這種情況愈發清楚,而且在我看來這種情況多數會持續下去。如果我們能夠找到一個買主繼續經營,我們肯定傾向於出售而非清算。但是我們清楚這一點,別人也清楚,沒有人會對此感興趣。

 

won't close down businesses of sub-normal profitability merely to add fraction of point to our corporate rate of return. However, also feel it inappropriate for even an exceptionally profitable company to fund an operation once it appears to have unending losses in prospect. Adam Smith would disagree with my first proposition, and Karl Marx would disagree with my second; the middle ground is the only position that leaves me comfortable.

我們不會因為想要增加企業收益水平的一個百分點而去關閉收益較差的公司。然而我同時覺得即使對於一個非常賺錢的公司而言去投資一項未來很有可能無休止損失的業務是不正確的。Adam Smith可能不會同意我的第一個觀點,而Karl Marx可能不會同意我的第二個觀點。站在中立的角度可能會對我最有利。

should reemphasize that Ken and Garry have been resourceful, energetic and imaginative in attempting to make our textile operation success. Trying to achieve sustainable profitability, they reworked product lines, machinery configurations and distribution arrangements. We also made major acquisition, Waumbec Mills, with the expectation of important synergy (a term widely used in business to explain an acquisition that otherwise makes no sense). But in the end nothing worked and should be faulted for not quitting sooner. recent Business Week article stated that 250 textile mills have closed since 1980. Their owners were not privy to any information that was unknown to me; they simply processed it more objectively. ignored Comte's advice 「the intellect should be the servant of the heart, but not its slave」 and believed what preferred to believe.

我必須再次強調的是KenGarry都試圖讓我們的紡織業務取得成功,足智多謀、極具幹勁與想像力。為了獲得持續盈利,他們重建了生產線、生產流程以及營銷渠道。我們也進行了重大的收購,如Waumbec Mills,期望能夠發揮重大的合併效應(一個廣泛運用於企業合併的術語,否則沒有什麼意義)。但是最終沒有任何結果而我應該為沒有早點放棄而承認錯誤。最近Business Week的一篇報導寫到自1980年有250家紡織廠關閉。這些工廠的老闆所收到的消息我全都明白,只是他們能夠客觀看待事實。我忽略了Comte的建議:「智者應該是心靈的僕役,而不是他的奴隸。」相信我所相信的。

The domestic textile industry operates in commodity business, competing in world market in which substantial excess capacity exists. Much of the trouble we experienced was attributable, both directly and indirectly, to competition from foreign countries whose workers are paid small fraction of the U.S. minimum wage. But that in no way means that our labor force deserves any blame for our closing. In fact, in comparison with employees of American industry generally, our workers were poorly paid, as has been the case throughout the textile business. In contract negotiations, union leaders and members were sensitive to our disadvantageous cost position and did not push for unrealistic wage increases or unproductive work practices. To the contrary, they tried just as hard as we did to keep us competitive. Even during our liquidation period they performed superbly. (Ironically, we would have been better off financially if our union had behaved unreasonably some years ago; we then would have recognized the impossible future that we faced, promptly closed down, and avoided significant future losses.)

國內的紡織行業是一個商品化產業,在世界市場上因大量的資本過剩而競爭激烈。很大的問題直接或間接來自於國外市場低廉勞動力成本的競爭。但關閉公司絕不是本國勞動力的錯,事實上,比起美國其他產業的勞動力來說,紡織業的工資水平低的可憐。在協商合同時候,工會的領導與成員充分認識到這個產業所面臨的困境,從未做出吧不合理的提薪要求或不符合生產效益的要求,相反地,大家都努力維持競爭力,而即使到了公司最後清算的時刻,他們仍舊非常配合。(可笑的是,如果我們的工會在前些年表現不這麼理智的話我們的財務狀況可能更好;因為那樣的話我們會意識到我們所面臨著不可能的未來而選擇關閉公司以避免巨額的損失。)

Over the years, we had the option of making large capital expenditures in the textile operation that would have allowed us to somewhat reduce variable costs. Each proposal to do so looked like an immediate winner. Measured by standard return-on-investment tests, in fact, these proposals usually promised greater economic benefits than would have resulted from comparable expenditures in our highly-profitable candy and newspaper businesses.

長年以來,我們一再面臨資本的大量投入以降低變動成本的選擇。每次提出的意見看上去都像是即刻的贏家。通過與標準投資回報測試的衡量,事實上,這些建議通常給出的經濟收益的預期與我們高收益的糖果和報業相比都甚至更好

But the promised benefits from these textile investments were illusory. Many of our competitors, both domestic and foreign, were stepping up to the same kind of expenditures and, once enough companies did so, their reduced costs became the baseline for reduced prices industrywide. Viewed individually, each company's capital investment decision appeared cost-effective and rational; viewed collectively, the decisions neutralized each other and were irrational (just as happens when each person watching parade decides he can see little better if he stands on tiptoes). After each round of investment, all the players had more money in the game and returns remained anemic.

但這些紡織投資所預期的收益通常都是假象。我們很多的競爭者,無論是國內還是國外的,全部勇於投入相同的資本支出,而一旦有足夠多的公司這樣做,降低的成本就使得整個產業價格下降。從個人的角度來看,每個公司的資本投資決策看上去都是成本節約且合理的,但是總體來看,這些決定就相互抵消且不合理了(就像每個去看遊行隊伍的觀眾,以為自己只要抬起腳就可以看得更清楚一樣,每多投入一次,所有的競爭者投注的金額就越高,但投資報酬卻一點也不見起色。)

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54434

2013-4-8 生活記錄 Joey 濟南實習

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9ad4e2650101jpg5.html
下午聽九鼎私募的一個學長講座,感覺和價值投資的理念有很大的不同,所講到的1變2(成長型溢價)、10變20(制度型溢價)模式,典型的低買高賣模式,雖然需要企業有良好的盈利能力作為支撐,但是其中市場的因素太大,提到截止12年他們所統計的入股P/E為8-10倍,而上市P/E則可高達20-25倍,並對這種模式的可持續性充滿信心。
此外對銀行股持續低市盈率,他從國外資本的角度給出解釋,比如看空中國經濟,認為中國經濟的主要風險都積攢在銀行,因此給出的估值一直偏低,對這樣的解釋我覺得不是很正確。個人覺得國外資本對中國銀行業股票估值究竟能夠產生多大的影響,如何度量都很難說。而對於中國經濟能否成功平穩轉型這類宏觀層面的問題,看了很多唱空的言論,是否正確有待檢驗,而如何站在宏觀的角度去預計未來經濟的大概走勢沒有什麼思路。
晚上一直在弄英語作業:中美移民的對比。
翻譯的比較少。

YEAR 1985

1985

To the Shareholders of Berkshire Hathaway Inc.:

Berkshire Hathaway公司股東:

You may remember the wildly upbeat message of last year's report: nothing much was in the works but our experience had been that something big popped up occasionally. This carefully-crafted corporate strategy paid off in 1985. Later sections of this report discuss (a) our purchase of major position in Capital Cities/ABC, (b) our acquisition of Scott Fetzer, (c) our entry into large, extended term participation in the insurance business of Fireman's Fund, and (d) our sale of our stock in General Foods.

各位可能還記得去年報告當中提到的那個爆炸性消息:沒有什麼在運作但實際上我們經驗是一些重要的事偶爾會出現。這類精心設計的公司策略終於在1985年取得回報。這份報告的後面部分將會討論:(a)我們購買Capital Cities/ABC重大頭寸,(b)我們對Scott&Fetzer的收購,(c)我們與保險公司消防基金長期重大的合作,以及(d)我們對General Foods股票的出售。

Our gain in net worth during the year was $613.6 million, or 48.2%. It is fitting that the visit of Halley's Comet coincided with this percentage gain: neither will be seen again in my lifetime. Our gain in per-share book value over the last twenty-one years (that is, since present management took over) has been from $19.46 to $1643.71, or 23.2% compounded annually, another percentage that will not be repeated.

我們本年度淨收益為六億一千三百多萬美元,增加了48.2%。這一比率就好像哈雷彗星撞擊地球一樣巧合:我的這一生再也不會看到這樣的景象。我們每股賬面收益在過去二十一年(即從目前管理層接收後)從19.46美元上升到1643.71美元,年複合增長率為23.2%,這是一個再也不會被覆制的比例。

Two factors make anything approaching this rate of gain unachievable in the future. One factor probably transitory is stock market that offers very little opportunity compared to the markets that prevailed throughout much of the 1964-1984 period. Today we cannot find significantly-undervalued equities to purchase for our insurance company portfolios. The current situation is 180 degrees removed from that existing about decade ago, when the only question was which bargain to choose.

有兩個因素造成這樣的比率在未來不可能再實現。一個是暫時性的,與1964年至1984年盛行時期相比,股票市場提供非常少的機會。現在我們不可能發現一個嚴重被低估的公司來購買放入保險公司的資產組合當中。現在的情況已經同10年前完全不同了,那時唯一要做的就是挑選一家便宜的公司。

This change in the market also has negative implications for our present portfolio. In our 1974 annual report could say: 「We consider several of our major holdings to have great potential for significantly increased values in future years.」 can't say that now. It's true that our insurance companies currently hold major positions in companies with exceptional underlying economics and outstanding managements, just as they did in 1974. But current market prices generously appraise these attributes, whereas they were ignored in 1974. Today's valuations mean that our insurance companies have no chance for future portfolio gains on the scale of those achieved in the past.

場的變化也對我們現有的投資組合產生負面的影響。在1974年年報中我說到:「我們認為在我們持有幾隻重要的有潛力在未來大幅成長的股票。」現在我不能這麼說了。我們的保險公司現在持有幾家公司大的頭寸,而這些公司有良好的經濟基礎以及優秀的管理團隊,這是事實,就像我們在1974年的時候一樣。但是現在的市場價格已然反映這些特點,而在1974年時是被忽略的。現在的估價意味著保險公司沒有機會在未來像過去那樣取得投資組合的巨大收益。

The second negative factor, far more telling, is our size. Our equity capital is more than twenty times what it was only ten years ago. And an iron law of business is that growth eventually dampens exceptional economics. just look at the records of high-return companies once they have amassed even $1 billion of equity capital. None that know of has managed subsequently, over ten-year period, to keep on earning 20% or more on equity while reinvesting all or substantially all of its earnings. Instead, to sustain their high returns, such companies have needed to shed lot of capital by way of either dividends or repurchases of stock. Their shareholders would have been far better off if all earnings could have been reinvested at the fat returns earned by these exceptional businesses. But the companies simply couldn't turn up enough high-return opportunities to make that possible.

第二個負面因素更加顯而易見,即我們的規模。我們的權益資本是10年前的20倍。而經濟鐵律是隨著規模的增長邊際收益最終下降,只需看看那些只有10億資本的公司所創造的超高資本回報。據我所知沒有一家公司能夠持續10年獲得20%的資本回報,如果它將所賺取的收益用於再投資的話。相反,為了持續高收益,這類公司需要或者通過分發股利或者通過回購股票的方式減少其資本。如果把所有的收益在投資到能夠賺取高額回報的業務之上,其股東將會獲利更多。而公司卻往往找不到足夠高回報的機會來實現上述可能。

Their problem is our problem. Last year told you that we needed profits of $3.9 billion over the ten years then coming up to earn 15% annually. The comparable figure for the ten years now ahead is $5.7 billion, 48% increase that corresponds as it must mathematically to the growth in our capital base during 1985. (Here's little perspective: leaving aside oil companies, only about 15 U.S. businesses have managed to earn over $5.7 billion during the past ten years.)

我們的問題同他們一樣。去年我告訴大家我們需要在未來十年獲得39億美元的利潤,才能有每年15%的增長。而從現在的可比數據來看未來十年的利潤必須達到57億美元,根據我們1985年資本情況看有一個48%的增長。(這裡有一個簡單的假設:除去石油公司,美國只有15家公司可以在過去的10年獲得57億美元。)

Charlie Munger, my partner in managing Berkshire, and are reasonably optimistic about Berkshire's ability to earn returns superior to those earned by corporate America generally, and you will benefit from the company's retention of all earnings as long as those returns are forthcoming. We have several things going for us: (1) we don't have to worry about quarterly or annual figures but, instead, can focus on whatever actions will maximize long-term value; (2) we can expand the business into any areas that make sense our scope is not circumscribed by history, structure, or concept; and (3) we love our work. All of these help. Even so, we will also need full measure of good fortune to average our hoped-for 15% far more good fortune than was required for our past 23.2%.

Charlie Munger,我在Berkshire的合夥人,和我樂觀地認為Berkshire有能力賺取高於美國公司平均水平的收益,而只要獲利你們就將從公司的留存中獲益。我們有幾件事要說明:(1)我們不必擔心季度或者年度數據,相反,需要關注那些可以實現長期價值的舉措;(2)我們可以將業務擴張到任何有利可圖的領域,而不受歷史、產業結構或者觀念的限制;以及(3)我們熱愛我們的事業。所有這些都是關鍵因素。儘管如此,我們仍需要大賺一筆(比過去獲得23.2%的收益還要更多的收益)才有辦法使我們的期望的平均報酬率達到15%

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54436

2013-4-12 工作記錄 歐陽 濟南

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9eb77a950101kesv.html

今天把高鑫更新了一下,順便把聯華看了下。

高鑫的情況很不錯。聯華真的好慘。還沒看其他超市的情況,不知還有沒有這麼慘的。淨利潤下滑接近50%,調整後淨利潤虧損接近1個億。原因在於毛利率的收窄和人工及租金的剛性上升。活生生的體現。

 

上週組合更新沒做到位,給工作帶來不便!很抱歉。以後不論什麼情況都要把及時性的事情先完成。

 

明天把這幾天整理的整理的百貨超市總結下。

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54438

2013-4-11 工作記錄 燕子 濟南

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9eb77a950101kesr.html

路勁基建收購順馳的過程瞭解了一下,還有很多未售項目,具體的收購價格如何確定還沒想好

歷史上的高速公路和普通公路的各項經營數據整理了一遍

晚上開會講品牌

中海出了2012年年報

讀了一半

中海2012年末的土地儲備3510萬平方米,中國建築土地6935萬平方米,意味著中建地產3425萬平方米?

這規模直逼中海萬科了

想起來順便補充了全國房地產市場銷售數據

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54439

2013-4-10 工作記錄 燕子 濟南

http://blog.sina.com.cn/s/blog_9eb77a950101kd6n.html

路徑基建除了2007年打包收進來的一堆項目其他都理清楚了,較早時間取得項目拿地價格也找出了了

收購的鳳凰城和順馳其他項目還沒整理出來

把公路業務這塊再好好做一下

路勁現在有四條高速公路,總長度300多公里,其他7條都是普通公路

公司近幾年也在慢慢退出普通公路的經營

主要高速公路每條都整理過,現在把歷史上進入退出各條公路的情況及公路業務現金流瞭解下

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=54440

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019