ZKIZ Archives


Get along with you?你想錯了

2016-04-25  TCW

業務部新兵Adam試用期間犯下疏失,讓公司丟了大客戶。但Adam和主管密談後卻帶著笑臉走出辦公室,說儘管老闆臉色鐵青,仍不忘用「Get along with you!」(真是和你合得來)安慰他。Adam以為這是一句好聽話,殊不知他想錯了……

【關鍵用法】

Get along with you!

【你以為】和你相處得來! 【其實是】去你的臭傢伙!

解析:這句耳熟能詳的片語常指「與某人和睦相處」,不過,口語上也常用來表達惱怒、不耐煩或不相信對方的話。意指何者,得留意前、後文語氣。

例句:Get along with you! HoW can you treat our important client like that!

(去你的臭傢伙!你怎麼可以那樣對待我們的大客戶!) Stuff you!

[你以為]吃飽點! [其實是]想得美!

解析:stuff最常見的意思確是『填滿』或『吃飽』,但祈使句stuff you或get stuffed可不是真的招呼你吃飽一點,而是帶著輕蔑意味的回語。

例句:You think I’m going to work for that miserable wage!Stuff you!

(你以為我會為了那麼一丁點微薄的薪水賣命?想得美!) Your behavior gets my back up.

[你以為]你的作為力挺我。 [其實是]你的作為冒犯我。

解析:看到back up很容易馬上想成撐腰、支持,但其實to get/put somebody’s back up是一句俚語,意思是『惹某人生氣了』。

例句:My mentor yelled at me without any reason,which reaIly put my back up.

(我的前輩無端對我又吼又叫的,真令人光火。)

世界公民文化中心獨家授權

撰文者湯名潔

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=193522

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019