ZKIZ Archives


【英文拜年】龍馬精神唔使dragon 即睇Ms. Mo表演

1 : GS(14)@2017-01-29 10:32:08

2017雞年到,不如跟毛孟靜議員(Ms. Mo)學學英文,拜年型啲之餘仲可以長知識。



2017雞年到,又係時候學一下新年祝賀語。今年不如挑戰自己,試試用英文拜年啦!記者請來毛孟靜議員(Ms. Mo)教大家講幾句英文,等大家過一個型英帥雞年。



新一年大家都想多啲見到小鳳姐,日日喜氣洋洋。Ms. Mo話「洋洋」意指「好多」,可以繙譯成bursting,所以全句係「Bursting with joy」。

Ms. Mo祝願香港人「五福臨門」:我要真普選,Hong-kongers want true democracy!


1.心想事成

記者意譯為Dreams come true,仲特登加個「s」變做眾數,祝大家心想幾多事都一定成真。Ms. Mo都讚有心思,不過就話唔好用dream喇,「dreams忽然太羅曼蒂克,用All your wishes come true啦!」


2.身體健康

呢個萬用祝福語,人人鍾意聽,時時都啱講。記者就譯做Wish you good health,「Wish you a happy new year都係咁,身體健康應該都係啦。」呢個答案,Ms. Mo畀足一百分,仲大讚記者叻叻!


3.龍馬精神

龍馬精神其實都係想祝人身體健康,不過就更加繪影繪聲,而且更加生動!講到英文點表達,記者真係一頭霧水,盡力譯出Dragon and Horse are so energetic,仲話「諗到energetic呢個字,我實在係太有才華!」Ms. Mo大笑:「龍馬精神即好有精神有活力,一句話in a dynamic spirit都可以喇。」


4.金雞報喜

今年係金雞年,Ms. Mo特意教大家講講「金雞報喜」應節。雞,你係咪會同記者一樣,以為係用「chicken」呢?Ms. Mo就話太小學雞啊,「要講公雞rooster,即頭上有紅冠,羽毛好靚嘅公雞。」所以整句係:Golden rooster brings good tidings,金雞將好消息同喜訊帶畀大家。


5.喜氣洋洋

Happy happy sheep sheep?時下年輕人,個個喜歡有請小鳳姐,一於請Ms. Mo教大家講句「喜氣洋洋」。Ms. Mo:「『洋洋』即係好多、好膨脹,所以用bursting啦。」全句係:Bursting with joy,喜氣洋洋,多到洋溢四方,大家學嘢喇!最後,Ms. Mo在雞年祝願香港人「五福臨門」。「五個字『我要真普選』,英文都係五個字,Hong-kongers want true democracy!」記者:黃凱婷攝影:黃子偉、許先煜




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/su ... t/20170129/19912045
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=324640

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019