【詞語究竟】珍珠奶茶的詞典待遇
來源: http://www.infzm.com/content/119182
東吳大學每年暑假都會舉辦“溪城講堂”,這是個面向大陸大學生、為期四周的暑期遊學營。英文系開授了“跨文化溝通:學英語遊臺灣”,來自大江南北的學員們先在全英語的課堂上密集學習,接著投身臺灣的美食美景與地標展館去做文化體驗。
我們給學員一人一件酒紅色的T恤衫作為見面禮,衣服前面中間有個特別的圖案,是珍珠奶茶堆疊而成的臺北101,他們都非常喜歡。臺北101曾是世界第一高樓,是臺北的重要地標,珍珠奶茶又是臺灣的代表性美食之一,二者有機的結合,讓人眼睛一亮。
臺灣小吃的種類繁多,名聞遐邇,近悅遠來,每個人或許都有自己的想象。倘若要舉出最具代表性的臺灣特色美食,珍珠奶茶肯定名列前茅。
的確,從客觀的角度來看,珍珠奶茶可以稱得上是國際知名度最高的臺灣原創美食。此話怎講?珍珠奶茶原創於臺灣,不僅風行全臺,風靡大陸,甚至紅遍世界,二十余年來歷久不衰。重要的是,多部重量級的英英詞典都收錄了珍珠奶茶。
美國第一的《韋氏足本詞典》(Merriam-Webster Unabridged Dictionary)收詞量近50萬,日前公告了這幾年來增收的2000個新詞新義。我長期密切關註英文詞匯的發展,這回發現,bubble tea(珍珠奶茶)和boba(波霸奶茶)首度收錄其中。
事實上,韋氏此舉落後同行甚久。早在10年前,英語世界許多大型權威的英英詞典就已經納入了珍珠奶茶。世界最大、收詞75萬、聖經級的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)2005年率先收錄了bubble tea,並在作為佐證資料的書證(quotation)里清楚指出,這個珍珠奶茶的英文bubble tea於1993年9月24日首度見諸文字,出現在新加坡的英文報紙《海峽時報》(The Straits Times)的生活副刊上,描述的是珍珠奶茶的材料與做法。
《牛津英語詞典》乃泰山北鬥,風行草偃,旗下的大型詞典也都陸續跟進,收錄了珍珠奶茶,如《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary)、《簡編牛津英語詞典》(Shorter Oxford English Dictionary)和《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English)。英美兩國其他的大型權威詞典,如《柯林斯英語詞典》(Collins English Dictionary)和美國的《美國傳統英語詞典》(American Heritage Dictionary of the English Language)也“輸人不輸陣”,統統收錄了珍珠奶茶。
為什麽詞典的角色這麽重要?因為一個詞匯收錄於權威詞典與否,是有其象征意義的。收錄了,有了語言專家的認證和知名出版社的背書,代表的是使用詞匯的人口夠多夠廣,影響力夠深夠遠,詞匯的穩定度也夠。還沒收錄,代表的是詞匯的地位尚未穩固,發展前景有待進一步觀察。
這幾部收錄珍珠奶茶的權威詞典一字排開,陣勢驚人。現象造就了詞匯,詞匯反映了現象,臺灣發明的珍珠奶茶受到國際的肯定,毋庸置疑。這些詞典或在定義,或在例句,或在詞源,都清楚載明珍珠奶茶源於臺灣(originated in Taiwan)、為臺灣出身(of Taiwanese origin)、最初來自臺灣(originally from Taiwan)。
值得註意的是,英語世界把bubble tea(珍珠奶茶)和boba(波霸奶茶)混為一談,視彼此為同義詞,後起的boba經常被釋義為“bubble tea的又稱”。《韋氏足本詞典》還用了相當的篇幅給boba追本溯源,說它來自漢語的“波霸”,可能是波霸奶茶里的粉圓較大,因而得名。對於部分人士主張的“boba訛轉自bubble”,韋氏列舉了證據,加以駁斥。
這些權威的英文詞典也記錄了珍珠奶茶的其他說法。除了上述的bubble tea和boba之外,還有boba tea、pearl tea這兩種登記在案的異體。語言上的一物多名,在此也得到了充分的印證。
美食是臺灣的一大亮點,是臺灣重要的軟實力。珍珠奶茶之後,誰會是下一個進入英文詞典的潛力股?是刈包(guabao)還是其他?我們不妨靜觀其變,拭目以待。
中美磋商最新成果,這三個詞語暗藏深意
有些詞語,看上去平淡無奇;但細細體會,往往是深意藏焉。
以最新的中美貿易磋商為例,根據央視引述知情人士透露的信息,中美雙方進行了一次積極、建設性、富有成果的磋商。
奧秘,就在這三個形容詞上:
1、積極;
2、建設性;
3、富有成果的。
要知道,上一次美國代表團來北京,新華社的報道是:雙方進行了坦誠、高效、富有建設性的討論。
也是三個形容詞:
1、坦誠;
2、高效;
3、富有建設性的。
都是正面詞匯,但正面的程度不太一樣,其實也正說明了兩次會談的微妙差別。
至少這幾個小看點吧:
從“坦誠”到“積極”
上一次北京會談,用的是“坦誠”。但這種外交辭令,如果沒猜錯的話,應該是雙方都亮出了自己的主張,可能還因為差距太大,會吵得面紅耳赤。但這一次,用詞是“積極”,雙方應該更多體諒到了對方的立場,也適度調整了自己的要價。
另外一個很有意思的細節。上一次劉鶴來華盛頓訪問,不久前美國財長姆努欽率團去北京磋商,兩國最高領導人都沒有出面會見。但這一次,特朗普不僅在白宮會見了劉鶴,副總統彭斯也在場。美國正副總統一起會見副國級的劉鶴,也可見美方對中國代表團的重視程度。而且,特朗普還系了一條紅領帶,笑得很燦爛。外交無小事,大家可以體會。
從“高效”到“建設性”
上次北京磋商,用的另一個形容詞是“高效”。確實夠高效,美國貿易官員傾巢出動,談了一天半,談完就撤了。這一次,中方在華盛頓時間比較長,兩天,雙方談得更加充分。確實談不上“高效”,但卻是一個更積極的信號。
因此,這次華盛頓磋商,第二個形容詞是“建設性”,就不提“高效”了,對應的是上次第三個形容詞“富有建設性的”。一句話,這次比上次,確實更加“建設性”,這是一個讓人高興的地方。
“富有成果的”
上次北京磋商,在會後的新聞稿中,雙方雖然說,在有些領域達成了一些共識,但也坦承:在一些問題上還存在較大分歧,需要繼續加緊工作,取得更多進展。這麽坦誠,當然不是壞事,但也確實說不上“富有成果的”。
但這次華盛頓磋商,就新增了“富有成果的”這一詞語,這意味著中美確實在多個方面取得了進展,成果開始初步體現。此外,與“建設性”和“富有建設性”的微妙差別一樣,“富有成果的”也是比較審慎的說法。希望中美在下一輪磋商時,能取得更多的成果。
當然,這些正面詞語的背後,則是一場激烈的博弈,毫無疑問是一場苦戰。也必須看到,一兩次會談不可能解決中美所有的問題,也難保分歧有時不會突然激化。
但從之前的貿易摩擦一度升級,到美方派遣代表團赴北京溝通,再到中方代表團這次來華盛頓磋商,雙方能坐下來談,本身就是一個進步;而且,雙方這次還進行了“積極、建設性、富有成果的”磋商,更是一個相當正面的信號。
有一點應該是明確的:中美都是大國,都有自己的國家尊嚴和國家利益,大棒揮舞,解決不了任何問題,合作才是唯一正確的選擇。
這個世界,他強任他強,清風拂山崗;他橫由他橫,明月照大江。
文/牛彈琴