📖 ZKIZ Archives


開除員工 別說You're fired

2016-05-09  TCW

美國共和黨總統候選人川普(Donald Trump)言詞辛辣,曾以You're fi red!(你出局了!)在實境節目《誰是接班人》中打造鮮明的個人風格。不過,身為主管的你若想開除不適任員工,也請勿與人交惡,更好的說法建議如下。

【好聚好散】 I'm sorry but we have to let you go. 很遺憾,我們得請你離開。

解析: 這是美國人開除員工時最常用的一句話。to let you go的講法很中性,加上sorry表示遺憾,較不會助長員工怨氣。

例句:Your skilIs do not meet our needs any more. I'sorry but we have to let you go.

(你具備的技能不再符合公司所需。很遺憾,我們得請你離開。)【公事公辦】You'll be sent packing later. 稍後我們會送你去整理個人物品。

解析:to be sent packing或to pack one's bags都是「捲鋪蓋走路」的意思,以秉公處理的口氣指示對方下一步,婉轉表達被開除的尷尬事實。

例句:I’d heard that you fueled racism amongst colleagues.Then,you'll be sent packing later.

(我聽說你在同事間煽動種族議題,那麼稍後我們會請你回去整理個人物品。)【不留情面】You'll get your walking papers. 你會拿到解僱通知單。

解析:公事上常有各類文件往來,walking papers就是指解雇通知單。告知員工將收到這張單子,就是提醒對方準備辦理離職手續了。

例句:The boss is not satisfied with your performances.so you'll get your walking papers soon.

(老闆不滿意你的工作成果,所以你等一下就會拿到解雇通知單。)

撰文者湯名潔

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=196121

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019