http://blog.yahoo.com/_BIBG6PRURNDFYIOSVOFF2AOCOE/articles/129743/index
我有個朋友年齡40幾歲已婚無仔女,他已供完兩層樓,一層500幾呎單幢樓在香港自住,一層在國內收租,並有供積金連儲蓄約100萬。他的工作十分之辛 苦,早有轉工的念頭,最近和公司吵大鑊之後,衝動之下抄了老細魷魚,本來想再找一份差不多的工作,做多幾年後才退休,但找了良久都找不到合適的,感到十分 之沮喪之餘,有意將香港的自住樓放租並回國內定居提早退休,問我的意見。
Twice a year I travel to Jingmen in central China to visit myparents and siblings. Last week, I was there on a new mission: toreview the work of my sisters as shadow bankers.
Shadow banking is lending activities outside regular banks. Despitewhat some would say, it is a reputable business
My elder sister, Yuqing, 59, sells red bean cakes and other snacksin Maliang, a small town along Han River. She makes about 3,000yuan (HK$3,800) a month with the assistance of her husband, afarmer who ploughs land for neighbours with a tractor in spring andautumn. They manage to make ends meet but have saved very littlefor their retirement. As they have never had formal employment,they will have no social security to fall back on during theirretirement.Right after I became chairman of Wansui MicroCredit in Guangzhou in mid-2011, I had tried to talk my two sistersinto the same trade. Owing to a lack of experience, they refused.Six months ago, I finally figured out a way for them to activelyengage in shadow banking without it affecting their currentwork.
Yuqing's education was very limited as she only attended primaryschool during the Cultural Revolution. But she knows all ofMaliang's 2,000 residents and is able to judge the credibility ofits street vendors and store owners.
To play it safe, I gave her 200,000 yuan to try her hand at lendingsix months ago. In one week, she lent out all the money to fourstore owners. Encouraged and pleased, she borrowed 80,000 yuan fromher son, a migrant worker in Xiangtan, to increase her firepower.The new funds went to a fertiliser distributor, while her fourearlier customers were in catering, and sold solar heaters andelectrical goods.
Her loans were all long-term ones but recallable with a week'snotice. I asked her to take notes on all money inflows andoutflows. She charges 1 to 2 per cent a month, but is very flexibleif her customers pay slightly less, or a week later than scheduled.She is more careful about the return of her money than the returnon her money. She told me she wanted to reduce the interest ratesas one neighbour was planning to send her child to school inWuhan.
Maliang also has two banks and a credit union that are flexible intheir business approaches. But they are not able to meet all thedemand. Unlike formal lenders,
One of her neighbours, Fongjun, is also in the lending business.Three months ago, he pulled money from a quarry operator afterhearing about his gambling losses. Yuqing knew that the rumour wasuntrue and so lent him money to fill the gap.
My younger sister, Yunmeng, is a human resources manager at a powerplant. She makes 7,000 yuan a month, a big salary by localstandards. With her own savings and my money, she now has 4 millionyuan under management.
Seven years ago, she got burned in the stock market, and had, untilsix months ago, only invested in banks' wealth management products,which are essentially the banks' way to bypass the government capson interest rates. Currently, the government caps the interestrates on bank deposits at 3.3 per cent a year, but banks pay asmuch as 5 to 6 per cent on wealth management products.
Through my work, I found three trustworthy peer-to-peer lenders(P2P) on the mainland. Essentially, they match small savers andsmall borrowers through the internet, and stand in the middle tofacilitate transactions and manage risks for the savers.
I did a fair amount of due diligence on China Risk Finance, (fundedby a group of well-known American investors), Kaixindai (owned byChina Development Bank and Jiangsu's provincial government)and
At my urging, Yunmeng invested 4 million yuan through the three P2Poperators, and plans to roll over the money to new borrowersconstantly through the three platforms. She gets paid an annualinterest rate of 10 to 11 per cent for her risk-taking.
While the P2P operators are not legally allowed to guarantee thesafety of investors' money, they still find legitimate ways toachieve the same goal. For example, CRF charges borrowers a 5 percent risk premium and pools the money to compensate investors inthe event of a default. Yooli and Kaixindai, on the other hand,make small loans in partnerships with licensed micro-credit firms,and require their partners to guarantee the loans.
The borrowers in the P2P networks are similar to Yuqing'scustomers, but a bigger and growing percentage are youngwhite-collar workers who do not mind taking out a loan for a newcar or a holiday in the Philippines.
Banking on the mainland is seen as a complex business (it is) andsomething that governments like to meddle in (they do). However,despite that meddling, ordinary people can find a way to helpthemselves … sometimes in the shadows of the "real" banks.
Joe Zhang is a corporate adviser and the authorof
| ||||||
商業電台創辦人兼名譽主席何佐芝上週三離世,享年九十五歲,特首梁振英讚揚何佐芝對廣播業貢獻巨大,商台副主席俞琤則回應:「哀慟莫名、恕不能言。」 何佐芝是香港巨賈何東爵士與私人看護朱春蘭的私生子,貴為本港四大家族之首、何東家族成員,卻一直處事低調,鮮有提及身世。據本刊獲得的何東遺囑顯示,何東分配遺產時,只稱呼朱春蘭為「my secretary(我的秘書)」,而何佐芝則是「my friend(我的朋友)」。 雖然何佐芝及母親於何東死後,仍得不到任何名分,但其一家不但獲贈十二萬元現金,更可以每月支取生活費及獲分配住屋,明顯已被視為家庭成員。有何東家族成員透露,何佐芝對其身世耿耿於懷,從沒借助父蔭發展事業,終憑個人努力創辦商業電台,成為本地廣播業先驅,以及員工眼中富有而謙虛的好老闆。 「那個年代很封建,著重名分,正室、妾侍都有個名,佢(何佐芝)雖然無講出口(介懷身世),但我相信係一個遺憾,只係佢無選擇權。」何東家族成員透露,何東生前有元配麥秀英,平妻張靜蓉以及妾侍周綺文,但從來沒有公開提及何佐芝母親朱春蘭(Katie Archee,又名朱結地)的身份,何東當年的家族合照,亦從來不見何佐芝一家的蹤影。 私人看護日久生情 據悉,何東享年九十四歲,但生前一直受胃病及失眠問題困擾,一九一○年前後更患上肝炎,需要放棄工作並臥床長達數年,家人為此聘請看護朱春蘭,朱本身亦是混血兒,有拉丁美洲血統,兩人因日久相對而互生情愫。一九一七年,何東獲民國政府委任為商務專員,須遠赴美國考察,朱春蘭一直陪伴在側,翌年便於美國誕下何佐芝。「佢原本叫何世義,同何東家族其他男丁一樣屬『世』字輩,但George好早就唔用呢個名,改用英文譯音佐芝。」雖然何東從沒公開承認與朱春蘭的關係,但亦從來無公開否認過,尤其何東晚年時,元配及平妻先後離世,朱春蘭與何東關係更密切。根據本刊獲得的遺囑,何東去世前一年、即五五年七月四日,在律師見證下訂立詳細遺囑,連同其後新加的附頁,總數達三十二頁,詳細分配其遺產及交代身後的安排。遺囑內共有四處提到何佐芝一家,其中何東在分配遺產給一眾妻妾及兒孫後,要到第五頁才見到朱春蘭的名字,卻稱對方為「我的秘書」,至第六頁稱何佐芝為「我的朋友」,兩人分別獲得五萬元現金,而何佐芝的妻子及兩名兒女則各獲一萬元及五千元,一家人共獲十二萬元。當時一個面積五百呎,位於銅鑼灣的小型單位,樓價只是三萬元。雖然何東始終沒有給予朱春蘭母子任何名分,但遺囑內卻特別感謝朱長期以來忠誠的貢獻,而且除了獲分遺產,何東又對何佐芝一家作了特殊安排,包括跟其他家族成員一樣,朱春蘭可在家族信託基金每月支取生活費,為期十年;亦容許朱春蘭一家入住俗稱「紅行」、位於西摩道八號的大宅,與其他家族成員看齊。 不靠父蔭自行創業 「雖然大家都知道George係何東個仔,但喺屋企佢始終無地位,美國讀完書返香港,只係打咗一陣工,就自己去創業。」何東家族成員說。何佐芝早年接受訪問時透露,他在美國就讀大學期間,從無得到家族接濟,當時曾因無錢交學費而與表哥一起做苦力,從此悟出人生要「忍得、捱得」的道理。四十年代學成返港後,曾在父親旗下的生記物業管理公司當過小職員,挾著美國大學畢業的資歷,再轉往貿易公司當經理,及後更與友人合組公司代理飛利浦收音機。後來市場飽和,生意減少,眼見當時「麗的呼聲」電台每月收費也有聽眾,便毅然跑到澳門,並取得綠川電台經營權,獲利後便決定回港辦電台。雖然何佐芝並未如其他家族成員獲得「貴族」身份,但憑著何東留下的遺產,以及在上流社會認識的朋友,終在五九年成功向當時的港督葛量洪申請電台牌照,並找來時任行政局議員羅文惠及鄧肇堅爵士任董事。創辦商台後,何佐芝在廣播界創下多個第一。其中最為人熟悉的,是有份策劃商台創作一系列深入民心的廣播劇,包括諷刺時弊的節目《欲罷不能》。由於主持人林彬在節目中大罵「左仔」,痛斥左派擾亂社會秩序,結果六七年被人伏擊,被燒至重傷最終喪生。 火紅年代立場鮮明 前廣播處長張敏儀在悼念何佐芝的節目中,讚揚何堅持要商台不畏強權,一直沒有受政治和商業壓力,尤其是六七暴動期間,商台更是與基層市民連成一線,又形容當年慘被燒死的商台播音員林彬,是本港首名因言論自由而犧牲的人。商台新聞及公共事務總監陳淑薇更表示,何佐芝三十多年來從不干涉新聞部運作,更一直強調以社會責任行先,錢是其次。她又透露,何佐芝多年來都被譽為「好老闆」,喜歡討論時事,並重視言論自由;對於商台續牌問題,她指何佐芝從無向員工施壓或者限制言論。據悉,現任商台董事局主席何驥及副主席俞琤,連日來商討何佐芝的喪禮安排及扶靈名單等,預計將貫徹何佐芝生前低調作風,只會讓親友出席,一切從簡。 |