出國洽公難免碰到計程車司機或餐廳侍者態度不佳情況。適時表達不滿雖有必要,但若現場亦有客戶或主管,場面一旦劍拔弩張,恐怕大家都難下台,不妨取巧開個玩笑,既點到痛處,讓對方知所警惕,也不至於有損風度。以下試舉3例。 【情境一】趕時間,計程車司機卻慢吞吞 【與其說】Faster! 快點!【不如說】We finally reached seven miles an hour. 我們的車終於每小時可跑7英里了。 解析:車速1小時7英里其實很慢,但用了「終於」兩字,司機馬上感受到你的不耐煩。seven不是指定用法,可依據實際車速替換數字。 例句:We finally reached ten miles an hour.We may need to take another plane. (我們的車終於每小時可跑10英里,我們可能得搭另一班飛機了。) [情境二]購物時,店員心不在焉找錯錢。 [與其說]You're making a mistake here.你弄錯了。 [不如說I'd like the right change,if you don't mind.你若不介意,請找我正確的零錢。 解析:if you don't mind用在這裡,形式上客氣,但也達到效果。 例句:This is not the first time.I'd Iike the right change,if you don't mind. (這不是第一回了,你若不介意,請找我正確的零錢。) [情境三] ,餐點差,侍者服務態度也很糟 [與其說]I will not come to this restaurant again! 我再也不來這家餐廳了! [不如說]Now I know why nobody comes to this restaurant.現在我知道為何沒人光顧了。 解析:直接表明自己不會再光顧,搞不好被反將一軍『不差你這個客人』;改用『知道為何沒人光顧』,既幽默也夠嗆辣。 例句:Is this So-called hot meal? Now l understand why nobody comes to this restaurant. (這是所謂的熱食?現在我知道為何沒人光顧這家餐廳了。) 撰文者湯名潔 |