📖 ZKIZ Archives


Figure王唱《妳的名字我的姓氏》示愛

1 : GS(14)@2015-11-12 08:35:09

《妳的名字我的姓氏》作曲:李思菘主唱:Figure Wong填詞:Figure Wong曾聽說過尋覓愛情就像天與地別離和重聚過程而我跟你贏盡正評日日有驚喜卻沒落泊的情境只相信當擠於死角大腦塞掉時可跟你安躺於家裡便覓到新意只想要最技窮動氣之時可喚你的名字唔理政治忘掉這世事從此以後 無憂無愁世事玄幻但偏選中你已經足夠





來源: http://hk.apple.nextmedia.com/entertainment/art/20151112/19369372
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=293823

【捍衞正體】「趙」變「赵」姓氏慘被「×」 中文字冇得簡

1 : GS(14)@2016-04-18 12:15:05

別號青山不墨的賴碧琪每天都在facebook專頁分享正體字的書法作品。



早前大量簡化字書入侵公共圖書館、北區出現簡化字指示牌、教育局要求學生「認讀簡化字」、無綫普通話新聞用簡化字字幕,發言人仲話普通話新聞用簡化字冇問題,結果接到逾萬宗投訴。難道無規無矩的簡化字,真的會取替能保留中華文化的正體字?此乃劣幣驅逐良幣也。


有年輕人就用自己方式捍衞正體字。別號「青山不墨」的80後女生賴碧琪,開班教授書法,愛寫行書。喜歡正體字比較對稱的美態。「簡化字刪減了很多筆畫,留白較多,字形看上去沒正體字美。」她會閱讀關於漢字本義的書,細看字的演化。很多中文字都從象形文字而來,蘊含深意。其中「習」字就很有意思。她說:「習字上面是個羽字,本意是指小鳥要展翅學習飛行,可是簡化字(习)只剩羽字的一邊,好像只剩一隻翼,就跟它本來的意思相差很遠。」國家主席習近平都被折翼了,你話單翼點飛得起?「習」慘被折翼,姓蕭姓趙一樣躺着中槍。「人家祖宗傳下來的姓氏不該改。」撐正體字及粵語的組織「港語學」經常擺街站帶出簡化字禍害,又監察教育局「異樣」。召集人陳樂行續說:「共產黨改了很多姓氏,而且改得沒邏輯。例如蕭改成肖,明明兩個就是不一樣的字,讀音方面,我們用廣東話讀,也不同音。」姓趙的情況更慘。「簡化字方案一出,可能覺得肖字太多筆畫,就給它打個『交叉』,變成「赵」。人家的姓氏以後都有個『交叉』,我覺得是侮辱。」他認為簡化字還會令閱讀困難。「簡化字寫起來方便,但要分辨就難。例如廣東的『廣』及工廠的『廠』,正體字很易分,但簡化字卻只差一點(广、厂),為甚麼『廣』有點,『廠』沒點,卻沒有解釋。」以為寫得快,讀反而慢咗,除笨冇精。他認為漢字是中華文化寶藏,很珍貴,香港人仍能每天閱讀、書寫這麼優美的字體,難能可貴。「我們得天獨厚,幸運地保留了正體字,不應放棄這種文化。」未讀完的舊課本日期:即日至5月7日地點:西營盤西邊街36A後座長春社文化古蹟資源中心記者:葉青霞攝影:陳永威



「習」字的造字本義是小鳥學習拍翼飛翔,字形正正反映這個意義。

簡化後的「習」只餘下羽字的一邊,脫離了學習飛行的意思。

港語學召集人陳樂行說人民大會堂及故宮內的對聯也用正體字,證明大陸人認同正體字之美。



姓趙的一生都要與交叉同在,好像做錯了甚麼似的。

本地圖書館充斥簡化字書籍,包括兒童童話書。2006年至今,共採購60萬本。

「捍衛正體字」香港人有責。(青山不墨書法作品)。



採訪在「未讀完的舊課本」展覽拍攝,只望將來正體字課本不會被簡化字版本取代,而成為「舊課本」。



來源: http://hk.apple.nextmedia.com/su ... t/20160418/19575572
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=299483

同一中文姓氏美國多種串法?港藝術家:反映當年鄉音

1 : GS(14)@2017-02-03 03:10:21

為慶回歸20周年,香港政府連遠至美國三藩市都有搞作。今次更邀請香港藝術家,趁新春期間,以華人的姓氏為主題在市政廳(City Hall)前創作大型裝置藝術品。駐三藩市記者:唐芷瑩「行不更名,坐不改姓」。姓氏是每個人的身份象徵,而對於移居海外的華人和後裔來說,即使生活習慣有多洋化,自己的中文姓氏還是時刻提醒家族和根源何在,別具意義。起碼很多「竹升仔」、「竹升女」就算中文字不識多個,也被上一輩要求要牢記自己中文名的寫法。除了牢記寫法,對於中文姓氏,香港藝術家劉小康(Freeman Lau)特別留意到很多華人移居美國後,同一個姓氏的中文字被人翻譯成多個有趣版本,成為他今次在三藩市市政廳前空地展出6個大型花樽型竹藝燈籠裝置《歲歲平安》的創作靈感。劉小康在每個16至20呎高的燈籠上,挑選了一些常見的姓氏並印上他們的百變英文翻譯。好像代表劉小康的「劉」字,在美國亦常被翻譯作「Lau」、「Leo」、「Lew」、「Lewis」、「Liu」、「Lou」、「Low」、「Lowe」和「Lue」等。他對《蘋果》說:「我看書時得知,當時移民來的華人因為操鄉音,故被移民官將他們原本的姓氏翻譯成花樣百出的英文字。這些都很反映出華人與美國社會的關係。」至於為何用花樽?「適逢農曆新年,花『瓶』(取諧音)又代表『平安』,也經常見於年畫上,是個很吉祥的圖案,希望不同姓氏的家家戶戶都平安!」值得一提,這些用傳統紮作而成的竹藝品,更是在港紮製好才運到三藩市,由師傅專程來美包裹防水纖維布料和裝上LED燈,香港手作揚威海外,絕不馬虎。劉小康寄語,香港能出現更多像這個有4.6萬平方呎的市政中心廣場(Civic Center Plaza)的公共空間,讓本土藝術家創作。《歲歲平安》展覽是由香港駐三藩市經濟貿易辦市處和三藩市藝術委員會等贊助,為慶祝香港特別行政區成立20周年,展出期由1月30日至3月10日。




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/international/art/20170202/19915670
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=325114

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019