📖 ZKIZ Archives


《鄧小平時代》大陸版刪六四內容 西方作家屈服 任中國審查刪文

1 : GS(14)@2013-10-21 23:53:04

http://hk.apple.nextmedia.com/international/art/20131021/18472572

                                美國漢學家傅高義(Ezra Vogel)傾十年心力完成的巨著《鄧小平時代》,中國大陸版刪去了很多有關1989年天安門民運的內容。過去西方作者會對審查要求拂袖而去,可是隨着中國崛起,現在越來越多作者卻會像傅高義那樣,為了自己的著作能打入龐大的中國市場,不惜讓心血傑作給內地當局審查刪改。

                傅高義的《鄧小平時代》,香港中文版去年出版,內地中文版延至今年初才出版,出版商三聯出版社表示為敲定最後譯本,足足花了一年時間。原書指八九民運如火如荼時,鄧小平在招待當時蘇聯領導人戈爾巴喬夫的國宴上,因全副心思放在如何解決佔領天安門的學生而顯得心神恍惚,手震得筷子也夾不住餃子。同情民運的中共總書記趙紫陽遭軟禁落淚,政府下令全國報章不要報道東歐共產政權土崩瓦解的事,這些內容在內地版全被刪走。

「90%內容出版總好過0%」

                一些被指破壞領導人形象的字句段落,亦被刪掉,像形容前領導人毛澤東「妄想狂」和「報復心強」,以及鄧小平晚年不理民眾怨言等,領導層內部爭論的詳情也刪走。傅高義指一些朋友告訴他,他的書被指內容敏感,就算逝世多年的黨高層,子女亦可為內地版最後定稿提意見。
傅高義指將心血交給內地當局審查,是不愉快但必須的決定:「對我來說這是個很容易的決定,著作90%內容能在這裏出版,總好過0%。」不少作者亦指現在出版商預付書酬大減,中國市場難放棄,他們亦想著作能讓全球最多人口國家的讀者看到。《鄧小平時代》在美國賣出3萬本,跟在中國賣出65萬本如小巫見大巫。

                  紐約大學中國現代史家柯瑞佳(Rebecca Karl)說:「作為不寫暢銷書的學者,我很樂意讓讀者圈擴大至三位家人以外。」她的《毛澤東與20世紀的中國》,最近被湖南人民出版社買得內地版出版權,她說出版社要求的刪改,多無關痛癢,但她都會據理力爭,卻想不到出版社索性取消了出版計劃。
多名出版社行政人員表示,近年內地的出版審查收緊了,90年代內地出版社還會嘗試避開審查,出版外地的「擦邊」著作,現在全國560家出版社都要請忠心共產黨員作內部審查,新聞出版總署又可隨時下令刪走一整章書,甚至叫停整本書出版,出版有關中國種族衝突、台獨和法輪功的書,想也不用想,有關文化大革命和當代領導人,也要有心理準備遭人雞蛋裏挑骨頭。

裘小龍:刪到前言不對後語

                                    北京一家主要出版社的主編說,內地出版社編輯的自我審查,比當局更重手,因為「如有甚麼漏網之魚引起高層注意,就可以令你的事業完蛋」。企鵝出版社近8年在內地出版250部外國書刊內地版,企鵝中國總經理周海倫(Jo Lusby)指她很多時當了西方作者和中國編輯的磨心,大多數時間都是中方編輯拒絕讓步。
對西方作家來說,跟內地審查當局周旋,是很磨人的經驗。旅美華人小說家裘小龍,過去有三部以英文寫作的推理小說出內地版,指內地出版商硬要改被指唱衰共產黨的情節,又要將故事背景由上海改為「H城」,以免破壞上海形象。他指有些刪改弄到整本書前言不對後語,經過三次慘痛經驗,他決定不讓內地出版系列的第四部小說。
美國《紐約時報》
2 : GS(14)@2013-10-21 23:53:22

http://hk.apple.nextmedia.com/international/art/20131021/18472576


越來越多西方作者向中國審查當局妥協,但亦有一些作者堅持風骨,特別是本身有頭有面的政治人物,寧願著作下架或出版計劃泡湯,也不願觀點遭人扭曲。
命《親歷歷史》內地版下架

美國前第一夫人希拉莉(Hillary Clinton)的回憶錄《親歷歷史》,2003年由譯林出版社出版內地中文版,出版社自作主張,大刪原書有關中國的敏感內容,原書提及中國對新聞傳媒和西藏的壓制,以及「六四」等其他政治壓迫的內容,全被刪掉。希拉莉得悉回憶錄被刪改後,透過律師和出版社大興問罪之師,指「他們刪改我的書,就好像他們試圖改變我本人一樣」,命譯林將刪改版回憶錄下架。
2008年,美國聯邦儲備局前主席格林斯潘(Alan Greenspan)的回憶錄《動盪年代》準備出內地中文版,不同意出版社對內容作重大修改,寧願取消出版計劃。格林斯潘在原書讚揚中國的經濟改革,但指中國經濟仍僵化和缺乏政治自由,難躋身先進經濟,內地傳媒提到原書內容時都報喜不報憂。
英國《金融時報》專欄作家金奇(James Kynge),去年亦拒絕其暢銷書《中國震撼世界》出版內地中文版的合約,指他不能接受內地出版商想刪去原書一整章。他說:「我是準確至上的新聞工作者,為了打入中國市場而放棄這原則,會令我覺得自己格外偽善。」金奇書中有一章指中國社會互信全面崩潰,又有一章剖析共產主義與民主格格不入。
美國《紐約時報》
3 : GS(14)@2013-10-21 23:53:40

http://hk.apple.nextmedia.com/international/art/20131021/18472583


傅高義(Ezra Feivel Vogel)不但是美國哈佛大學榮譽教授,也是美國唯一精通中日事務的學者,能操流利漢語和日語,曾多次到香港、廣東和中國內地進行實地交流研究。
屢來港交流研究

83歲的傅高義,生於美國俄亥俄州一個猶太人家庭。他於1958年在哈佛大學獲得社會關係學博士後,負笈日本讀日文兩年。1961至64年間他開始學習中文和中國歷史,63年曾飛到香港跟逃到本港的內地人交談,近距離觀察一河之隔的廣東,在69年發表首本關於中國的專著《共產主義下的廣州:一個省會的規劃和政治(1949-1968)》。他在1987年偕夫人艾秀慈到廣東70個縣進行實地考察研究七個月,而夫人能說一口流利廣東話。
回美後,他在哈佛大學任教,出任費正清東亞研究中心主任。他在1993年曾放下教鞭兩年,擔任美國國家情報官,負責東亞事務。其後再返回哈佛大學繼續執教,直至2000年退休。
《蘋果》資料室
4 : GS(14)@2013-10-21 23:53:57

http://hk.apple.nextmedia.com/international/art/20131021/18472588


讓西方文化界屈服,接受審查,當然是因為中國市場懂得生金蛋。美國的作家在五年前普遍拒絕接受中國對書中內容進行審查,但隨着利潤越趨可觀,業界只好妥協。
內容露骨說性或觸及共產黨腐敗的書籍,要打入中國市場時基本上不是被繙譯,而是遭改頭換面。瘋魔歐美的師奶鹹書《格雷的五十道陰影》,中國出版商去年以高價買入版權後,就在發行時遇到阻撓。
電子書市場收入增56%

不過只要過了審查一關,接下來就是財源滾滾。去年美國出版商在中國電子書市場的收入增長有56%,中國出版商引入海外書籍的數量亦由1995年的1,664本,增至去年逾16,000本;再以個別作家做例子,《哈利波特》作者羅林去年有240萬美元(1,872萬港元)的收入來自中國,《喬布斯傳》作者艾薩克森亦賺了80.4萬美元(627萬港元)版稅。
美國《紐約時報》
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=283950

【搶iPhone】大陸版6s/6s+ 曝光 機背有簡體字

1 : GS(14)@2015-09-18 02:13:51

所謂人生滿希望,其實呢單料都想求證好耐!一直先達場內Sales盛傳,大陸人好唔鍾意大陸版iPhone,只要港版一出,就算輕輕捱炒價,都會買部港行型吓!原因是甚麼?就是因為機背有簡體字!話說同樣的問題,Sales們說早有前科,由iPhone5s開始,大陸版iPhone已經有甚麼「中國製造」的字樣,而且還要是簡體字,剛剛在china.com漏出了一張懷疑iPhone6s的機背圖片,真的見到有簡體中文字樣!話說舊款「簡體字」版iPhone,都曾經在先達場內有人試放,這類機的一般二手回收價,都會比港版平上一千幾百元,而且還是不太樂意收機哪種!如果這張圖屬實,大陸版iPhone6s及6s+,在大陸官網長訂長有,都未必無因。記者:朱崇德





來源: http://hk.apple.nextmedia.com/su ... t/20150917/19297960
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=292249

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019