美國共和黨全國黨代表大會7/18起跑,頭號任務就是確認川普(Donald Trump)角逐總統寶座的資格。本身是不定時炸彈的川普已讓出過兩位總統的布希(Bush)家族等大老藉故缺席,據稱,反對派更密謀要搓掉這顆燙手山芋(hot potato)。 hot potato 燙手山芋、棘手問題 A:The Republican's delegates will choose the party's nominee at their national convention. (共和黨將在全代會選出總統被提名人。) B:Right!But Trump’s derogatory remarks have made him a hot potato for the Republicans. (但川普的毒舌使他成為其他黨員眼中的燙手山芋。) to endorse 支持、背書 A:It seems some politicians and magnates have refused to endorse Trump. (似乎一些政商大老已拒絕支持川普。) B:Some deIegates are doing everything they can to prevent Trump from securing the nomination. (也有些黨代表們盡一切力量阻止川普獲得提名。) coup政變、出乎意料的行動 A:These dissident delegates are pushing for a vote on allowing them to back whomever they wish. (反對川普的黨代表正推動支持任何參選人的投票。) B:That`s a long shot,but the anti-Trump camp thinks a coup is within reach. (難度高,但倒川普陣營認為無聲政變近在咫尺。) 【延伸關鍵字】 1.derogatory:侮辱性的、貶損的 2.presumptive nominee:推定提名 3.last-ditch effort:最後一搏 撰文者周強 |