ZKIZ Archives


日本夯劇推手 讓戲劇像漫畫般暢快 導演福澤克雄:堺雅人宛如半澤直樹上身


2013-09-16  TWM  
 

 

日劇《半澤直樹》暴紅,讓導演福澤克雄都直呼不可思議,因為它缺乏吸引女性這個日劇主力觀眾的要素。不過這位﹁日本文明之父﹂福澤諭吉的玄孫,利用吸睛的拍攝手法,加上有趣的原著和堺雅人的精湛演技,在日本國內外都引起話題。

撰文‧孫蓉萍

「半澤直樹坐的位子是哪一個?」大阪市北區梅田希爾頓酒店Plaza West的The Grand Cafe,最近湧入許多觀光客拍照或用餐,因為在紅遍日本的《半澤直樹》劇中,主角半澤直樹曾經和他的同事在這裡談話;店方指出,播出後顧客馬上增加了一成。

無獨有偶,阪急百貨公司梅田總店前,也因為是半澤直樹前五集服務的虛構銀行所在地,甚至有人特地從東京跑來拍照留念。此外,以半澤直樹經典名言「加倍奉還」為設計概念的手機外殼、饅頭等周邊商品也應運而生,而且呈現供不應求的盛況。

日劇《半澤直樹》第一次的收視率是一九.七%,之後就一路走高,第八集收視率再創新高,九月八日達到三二.九%,上一次連續兩周超過三○%的紀錄,出現在十年前,由木村拓哉主演的《Good Luck!》。關西則是三二.七%,連續三周突破三○%。

福澤諭吉玄孫,電視台搖錢樹日劇《半澤直樹》暴紅,其實和日幣萬元大鈔有著小小關係。萬元大鈔上所印的人像是福澤諭吉,他是第一位將西方經濟學引入亞洲的人物,被稱為「日本文明之父」、「日本近代教育之父」;福澤諭吉創辦的慶應義塾大學也培育出許多人才。而這一回由TBS電視台製播的電視劇《半澤直樹》,其導演福澤克雄,正是福澤諭吉的玄孫。

曾曾祖父的頭像被印在萬元大鈔上,福澤克雄其實也是電視台的搖錢樹,進入TBS電視台二十餘年的他,已有「收視率保證」之稱。

今年四十九歲的福澤克雄,在慶應大學法學部畢業後,曾在富士軟片公司上班,但因懷抱著電視、電影夢,一九八九年進入TBS電視台。他就讀慶應時,曾是學校橄欖球隊的要角,並且拿下全國第一;進入電視圈,也帶領多齣日劇創下高收視率,例如由知名日星木村拓哉所主演的《Good Luck!》、《華麗一族》等,這次的《半澤直樹》,讓他再度攀上事業高峰。

「其實一開始,對收視率也不太有信心。」福澤克雄表示,因為播映時間是星期日晚上九點,這個時間通常是闔家觀賞的時段,「主角沒有太多女生,沒有男歡女愛的感情戲碼,舞台又是以男性為主的銀行業。」女性觀眾通常不太有興趣。

沒想到收視率節節上升,九月一日播出的第七集,平均收視率竟超過三○%。福澤克雄也很好奇,到底是哪些族群對半澤直樹如此熱愛?

根據BizReach公司在八月下旬針對中階上班族(平均年薪一一一○萬日圓、年齡四十五歲)所做的調查顯示,六二%受訪者曾經看過這齣電視劇,而且五六%認為有共鳴,原因是「主角不屈服於上司的強勢」、「對上司和權力者加倍奉還的快感」等,據說,有超過九成的銀行員都會看這部戲。

另一方面,女性支持度也很高。TBS指出,各年齡層中,以中高齡女性的收視率最高,原因是女性通常對組織沒有什麼忠誠度,但男性上班族往往已經認清現實,在職場上不可能像半澤一樣,動不動就對主管嗆聲「總有一天我會加倍奉還」。

緊湊一如漫畫,強化觀眾投射想當然耳,福澤克雄把這齣戲劇的成功,歸因於原作者池井戶潤的小說,「明明很嚴肅的題材,但卻寫得非常有趣。」此外,他也強調飾演半澤直樹的男主角堺雅人演技絲絲入扣。

堺雅人多次獲得電視和電影的男主角或配角獎,屬於實力派演員,福澤克雄在拍攝現場也常和堺雅人討論劇情,他說:「堺雅人比我還了解半澤直樹,拍攝時,我甚至可以感覺到他半澤直樹上身。」福澤克雄大膽而細膩的手法,其實也是熱賣的關鍵。《產經新聞》記者岡田敏一分析,這齣戲因為採用「漫畫」手法,才能如此扣人心弦。首先,沒有主題曲即直接開始進入劇情,就成功地創造了緊湊感。

此外,劇中每一個角色,不論是加倍奉還的銀行員半澤直樹、誇張的常務董事大和田曉,或者,在前五集當中扮演惡老闆情婦、以性感取勝的藤澤未樹,其角色之鮮明,活脫脫都是漫畫裡才該有的人物。

「每次看完,就像在超商一口氣站著看完一本人氣漫畫周刊。」岡田敏一總結道。

儘管大獲好評,但這畢竟是戲,連作者池井戶潤都不免提醒觀眾:「在職場上,還是不要學半澤比較好!入戲太深,結果連飯碗都不保,就太划不來了!」他說。

日本 夯劇 推手 戲劇 漫畫 暢快 導演 福澤 克雄 雅人 宛如 半澤 澤直 樹上
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=75606

七年銀行員生涯實現作家夢想 寫出超夯日劇 《半澤直樹》作者 為苦悶上班族發出十倍怒吼!

2013-09-16  TWM
 
 

 

紅透半邊天的日劇《半澤直樹》,原作者池井戶潤不但曾任職於銀行七年,現在也還擔任一家中小企業的獨立董事。

用流暢的文筆,結合自己的企業觀察和工作經驗,不但一步一步地達成自己的作家夢,更帶給大家對抗逆境的勇氣。

撰文‧孫蓉萍

「你昨天有沒有看啊?」日本一家大型銀行的員工餐廳,最近每到星期一中午, 大家談論的話題都是「半澤直樹」。這個在泡沫時期進入商業銀行的主角,面對來自內外的種種壓力,總毫無妥協空間地予以反撲,態度強勢卻又心思縝密,搭配那句經典台詞:﹁整我的人,我將十倍奉還!﹂劇情發展總能大快人心。

看到堺雅人飾演的半澤直樹忍辱負重,不惜下跪磕頭換取反擊時間;看到上戶彩扮演的半澤妻子,在銀行員太太的小圈圈中被「高層太太」酸言酸語,再想到自己在職場上也常遭到不平等的待遇,自然會產生共鳴。

台灣十月上映,已引發討論而且不只在日本,這股風潮還吹向台灣,畢竟職場怪象沒有國境之分,因此即使該劇預計十月七日才由緯來日本台引進台灣,卻已在網路上引發許多人瘋狂追逐劇情發展,成為全民共同話題之一。

這齣日劇的原著小說是《我們是泡沫入行組》和《我們是花樣泡沫組》,作者是在日本頗具知名度的作家池井戶潤。出版社文藝春秋宣傳部主管谷村友也指出,這兩本小說的文庫本在七月《半澤直樹》播出前,銷售量加起來是五十萬冊,播出後一個月就增加到接近一二七萬冊,八月底一七○萬冊。

進入八月底,《半澤直樹》劇情進入第二部分,原著小說的銷量隨著收視率繼續攀升,至九月第一周,累積銷量達到二○九萬冊。

「在出版社的定位,這當然是一部企業小說,企業小說的女性讀者一向不多,但這一次,小說銷量暴增,顯然是因為女性讀者的熱烈投入。」谷村友也認為,小說銷量呈倍數成長,多少是受到日劇、尤其是堺雅人之賜。他解讀,現在許多女生也會買書來看,或許,這一次的成功會為池井戶潤,甚至是企業小說,打開全新的讀者群。

池井戶潤的作品以寫實的場景出發,但在人物性格的刻畫上,又因為極度寫實而令人讀來有一種超脫現實的暢快淋漓;這種精準拿捏現實與超現實的功力,在於池井戶潤本來就是一位「既能服從於現實,卻又絕不忘記自己夢想」的人。

銀行工作經驗,化為小說素材池井戶潤從小就愛看書,早在還是小學生的時候,他就把「作家」當成自己的夢想,「一開始,我想寫出『能讓日本人振奮的小說』!但後來又迷上了推理小說。」日本推理小說鼻祖江戶川亂步的書,他幾乎全都讀過,一度以拿到「江戶川亂步賞」為目標,成為一位推理作家。

不過夢想並非一蹴可幾,池井戶潤會判斷情勢,考慮清楚,有戰略性地朝夢想邁進。

進入慶應大學,池井戶潤念的是文學部,但理性的他很快就開始擔心畢業後不好找工作,早早做好打算,念文學是「為夢想」,但還是要為「生計」做些盤算。因此讀完文學部之後,他又讀了兩年法學部。

離開學校,池井戶潤也還不急著圓作家的夢,他很清楚,一個大學畢業生很難馬上就當上小說家,於是選擇進入三菱銀行(現為東京三菱UFJ銀行)工作。在這裡,他開始累積日後寫出《半澤直樹》故事的種種養分。

當時的日本,就業情勢固然不像現在這般險峻,但要進入大銀行,其實也得要擊敗許許多多的對手,場景或許就像《半澤直樹》的第一幕,數百之眾的應試生在銀行大會堂參加面試一般。只是好不容易捧了金飯碗,池井戶潤卻立刻知道自己恐怕不會久待,「因為大家都要一樣,連細節都要照規定辦理,簡直像一所成年人讀的幼兒園。」所幸,他負責的是對中小企業融資,要和各家企業和經營者溝通,也要思考怎麼做才能順利放款,這些需要「花更多腦袋研究調查」的工作,都能讓他暫時忘卻大組織僵硬死板的制度;而解讀企業財務報表,抽絲剝繭,更可以滿足他「推理」的樂趣,於是這份工作做了七年才辭職。

日本媒體解讀,池井戶潤筆下的故事之所以能夠獲得廣大群眾的共鳴,最主要原因是他本身就有銀行工作的經驗,而且是負責對企業放款,在處理對企業放款的交涉過程中,對於銀行端和企業端的運作,甚至於人性,都有極度透徹的觀察與洞悉。

職場真實寫照,引發讀者共鳴事實上,直到現在,他還是東京都大田區中小企業日邦工業公司的獨立董事,對於金融相關的實務仍不陌生也未脫節。

在銀行工作時,池井戶潤看過很多公司成功和失敗的例子,深知控制成本的重要。因此在離開銀行決定獨立創業時,他不敢花錢租辦公室或雇用員工,而是把自家的一個房間當作辦公室,成立一家為客戶建立資料庫的公司。但因為是一人公司,一開始,「我甚至一天要工作二十四小時。」不過,腦筋靈活的他很快就找到了比較不費力、又能結合興趣和專長的賺錢法,就是寫金融實務書。

找出自己的競爭力,是事業成功的關鍵。「我的優勢是放款知識比別人豐富,而且我又很會寫文章,結合這兩點,我就寫了簡單說明借錢法的書。」池井戶潤「靠書出名」,一開始並非是寫小說,而是撰寫「教中小企業如何與銀行打交道」這種「非文學類」的書籍;大約兩年之內,他寫了五本有關「借錢法」的書,銷量不俗。此外,他也常常以專家達人之姿,應邀到各處演講、提供諮詢服務,事業步上軌道。

一路以理性腦袋應付生活,但是小時候當推理小說作家的夢想,卻從未消失。辭去銀行工作一年後,池井戶潤以銀行為故事的舞台,創作了長篇小說,可惜未能獲得江戶川亂步賞評審的青睞,隔年(一九九八年)再以當年擔任銀行員時和往來企業相處的經驗,完成《無底深淵》一書,終於讓他如願以償。

池井戶潤因為這本得獎的「銀行推理小說」,建立了「企業小說家」的地位,但是銀行或企業故事對一些人來說,有閱讀門檻,如何將企業發生的事融入小說當中,正好考驗他的功力。

池井戶潤在寫小說時,重視三件事:第一是新意,第二是原創,第三是豐富。他認為要當一個作家,不是悶著頭拚命創作就好,而是要大量閱讀,看別人的作品,才知道自己寫的內容有沒有新意。他會選擇以銀行為故事背景的推理小說,原因也在於此,畢竟對於銀行或金融產業的事,他無疑已經「大量閱讀」了。

夢想現實之間,獲得完美平衡至於原創,像他描述銀行相關的推理小說,別人難以模仿,而且為了有真實感,他很認真地擔任獨立董事,不是只掛名而已,藉此更了解社會脈動。故事的豐富性,則來自日常的思考和觀察,秉持著小說必須「有趣」的原則,希望讀者「有興奮的讀書體驗」。《日本經濟新聞》報導,池井戶潤希望讀者看完他的小說,「就像看完電影《法櫃奇兵》一樣,高昂的情緒久久揮之不去。」這三件事的精采濃縮,正是《半澤直樹》大成功的關鍵;就像《日經娛樂》雜誌的分析指出,池井戶潤這部作品有三大魅力:第一是故事給人暢快感,一個小銀行員和巨大的權力及組織正面對決,任何人看了都覺得很痛快;第二是沒有花瓶的角色,真男人的奮鬥故事,反而更能打動女性讀者;第三是避免只有內行人才懂的艱澀用語,像劇中的一顆小螺絲,身邊有的小東西更有人情味。

三大元素薈萃,創造了精采的《半澤直樹》;而池井戶潤的成功,其實也是現實與夢想的完美結合:他為了夢想而必須走在現實的軌道上,而現實,不也十倍奉還給他完成夢想的最強養分嗎?

池井戶潤

1963年 生於日本岐阜縣1988年 慶應大學畢業,進入前三菱銀行1995年 辭職,擔任金融顧問並且寫書1998年 以《無底深淵》獲得江戶川亂步賞2010年 以《鐵之骨》獲得吉川英治文學新人賞2011年 以《下町火箭》獲得直木賞

七年 銀行 生涯 實現 作家 夢想 寫出 超夯 日劇 半澤 澤直 直樹 作者 苦悶 上班族 上班 發出 十倍 怒吼
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=75613

雜牌字幕大軍 讓半澤直樹「說」中文

2013-10-14  TCW
 
 

 

每晚當你下班打開PPS、土豆網,準備看最新日劇《半澤直樹》,若沒有他們,你就像鴨子聽雷,有看沒有懂。

他們是字幕組,活躍於大陸的網路組織,透過P2P軟體、下載外國影集、電影,翻成中文,免費供全球華人觀賞。而且他們絕大多數是「義工」,只是出於自己的熱血而工作,沒有支薪。據台灣師範大學大眾傳播研究所副教授胡綺珍研究指出,目前大陸字幕組已逾八十個。以翻譯美劇聞名的人人字幕組為例,成員更達千人。

在中國,外國影視作品如果想透過電視、電影院放映,光審查就得等上大半年,一部兩小時的好萊塢大片,中國官方十天才能翻完,字幕組則打團體戰,兩天就能完工,因此威脅中國專業翻譯的地位。以上海電影譯制廠為例,全盛時期曾有近七十位員工,現在只剩下十位。今年八月,在中國各大網路論壇,還掀起了一場官、民論戰,上萬網民批評,進戲院看好萊塢片《環太平洋》,發現官方翻譯有不少錯誤,還比不上字幕組正確。有中國媒體認為,官方應開放字幕組參與競爭,才能提升翻譯品質。

究竟,這群受網民擁戴,版權商卻恨之入骨的大軍,是如何作戰?

開播前上網找班底!分組翻譯、校正再對時

「分工」是第一步。通常,規模上百人的大型字幕組,都有管理階層制定營運方針,底下是實際執行翻譯的成員,像人人字幕組除了美劇,還增設日劇組、電影組、動畫組等,各組由兩到三名總監帶領,再依照各齣影集分成不同小組,早在影集開播前一、兩個月,小組長就會在論壇、騰訊QQ招兵買馬,當找齊班底,則透過海外成員,以翻拍或拷貝方式取得片源,分給數人翻譯,再交給小組長校對,接下來由兩到三人負責「時間軸」,將校正後的字幕放在銀幕上、配合音軌,上完特效,等影片壓製、上傳,一切才大功告成。

翻譯要快又夠精準!加入在地化詞彙更易懂

另一個關鍵是「快」。如果是熱門影集,字幕組不到六小時,就能翻譯、發布作品,不同組之間還會競爭搶第一。這樣才能為論壇帶進更多人氣,讓網友將影片散布到各個視頻網站,建立知名度。「曾有字幕組發動駭客癱瘓對手論壇,就是希望能被更多人看見。」前人人字幕組成員的陳竹蕾說。

「最快看過兩小時完成(一集)的。」不過,曾翻譯《CSI犯罪現場》等美劇的風軟字幕組組長一去不回(暱稱)卻認為品質才是重點,翻譯不只考驗英文能力,還得掌握劇情、人物性格,適時加入在地化詞彙,「很多留學生英文夠好,但翻譯後中國人還是看不懂。」

正因得兼顧速度和品質,要成為字幕組一員也不容易。各大字幕組徵人啟事,從年齡、背景、語言能力,和每天可上線的時間、完成的工作量都有詳細規定,應徵過程比找正職還難,「得先通過兩輪考試,試翻五到十分鐘片段,過了就進入試用期,等翻到二百八十分鐘,由小組長、總監認可後,才能升正式組員。」人人字幕組成員顧博說,甚至有些字幕組還加入面試關卡,嚴格選才。

粉絲經營利字放兩旁!迷文化支撐,沒錢照樣做

既然字幕組的工作費時又競爭,也沒半點酬勞,為何能吸引那麼多網民加入?

台灣數位文化協會內容中心主任鄭國威認為,「這是一種『迷文化』的展現。」字幕組會壯大,全因為這些八○後、九○後從小習慣接觸海外流行文化,加上中國官方進口配額、審查限制嚴苛,許多外國影視作品無法在電視台或戲院播放,沒有中文版,影迷、追星族只能自己找片源、當翻譯,滿足求知欲。

「如果翻太慢、錯誤太多,組長懲罰不讓你翻,還有人會因此生氣,因很想當第一個看到的人,」陳竹蕾笑說。顧博也表示,「連和朋友到歐洲玩,半夜三點也會起床翻字幕。」

不過近年來,有些字幕組也開始營利。例如靠點擊率,找廠商到論壇上放廣告。

或像人人字幕組也曾接案,幫優酷、搜狐等視頻網站翻譯正版影集,再把所得均分給參與成員,「翻了十集大概分到人民幣兩百多塊(錢)。」顧博表示,對字幕組來說,營利只是為了維持基本硬體開銷,不是賺錢,「沒錢,我們還是會做。」

但,不管營利與否,仍無法改變字幕組游走在法律邊緣的事實。過去中國政府曾多次要求字幕組關閉論壇;專門翻譯HBO等影集的SDI字幕部資深經理張君慧也說,這畢竟是盜版行為,對版權商大有影響,況且字幕組無法和片商合作取得影片腳本,「他們大多是聽翻,為了求快,品質不一定好,很容易出錯。」

不過,鄭國威卻認為,其實版權商可把字幕組變正面力量,因這些成員都是死忠粉絲,又會積極分享相關資訊,反而成為打入中國市場的另類方式。

二○○六年,《紐約時報》將字幕組譽為「打破文化藩籬的功臣」,讓它一舉躍上國際版面,未來,只要中國網民獲得資訊的渴求還在,字幕組的腳步就不會停歇。

【延伸閱讀】歐、美、日、韓影劇都翻譯,紅到被《紐約時報》專訪─大陸坊間主要字幕組比較

名稱:伊甸園字幕組 成立年:2003 專長:● 專門翻譯歐美影集 ● 與人人字幕組同為中國元老級字幕組

名稱:人人字幕組 成立年:2004 專長:● 以翻譯美劇起家 ● 後來加入電影、日劇、動漫等

名稱:YYcaF字幕組 成立年:2004 專長:● 擅長翻譯韓劇 ● 兼翻泰劇與少數日劇

名稱:風軟字幕組 成立年:2005 專長:● 專門翻譯歐美影集 ● 成員丁承泰曾於2006年接受《紐約時報》專訪,為該組打響知名度

名稱:日菁字幕組 成立年:2005 專長:● 專門翻譯日劇 ● 網路看日劇第一招牌

名稱:豬豬字幕組 成立年:2006 專長:● 翻譯日本動畫起家 ● 代表作有《火影忍者》、《航海王》等,後也翻譯日劇

註:其他如日、韓綜藝字幕組則多由藝人粉絲組成,像日本少女團體AKB48字幕組等資料來源:上述字幕組官方論壇

 
雜牌 字幕 大軍 讓半 半澤 澤直 直樹 中文
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=77149

開心見誠︰《韓國小姐》VS《半澤直樹》 李德誠

1 : GS(14)@2014-03-09 12:37:22

http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20140309/18649861

                《來自星星的你》已經大結局,看完的朋友可考慮追看《韓國小姐》(圖),劇中有愛情、有現代感、有Glamour之餘,還可感受女版「半澤直樹」,在職場受盡欺凌下如何逐步走出困境。其中我最欣賞的,是韓國現時經濟不俗,但該劇仍能令人有居安思危的反思。
《韓國小姐》以1997年外匯危機為背景,講述男主角和幾個好朋友研製生產化妝品,卻因為資金緊絀面臨倒閉危機,於是說服前度女友參加選美,希望成功摘冠後,男的化妝品可以打響名堂,女的亦可脫離本來在百貨公司當電梯女郎的生涯。
曾經大熱的日劇《半澤直樹》是一個銀行男職員的大屈辱大反擊,很過癮但不符現實;《韓國小姐》則是更貼近周邊草根人物的掙扎求存,其中幾幕更令我「睇到眼濕濕」,例如女主角因長時間站在升降機內工作,肚子餓慌了卻無暇食飯,於是趁客人離開電梯關門的一瞬,用身體遮着閉路電視,快手將衫袋內的雞蛋剝殼一口吞下之際,卻碰巧遇上尖酸刻薄的鹹濕男領班。女主角遭受百般奚落狼狽不堪,仍強忍眼淚立即展露笑容繼續迎送生涯。
短短幾秒鐘,便捕捉了職場欺凌實況,加上其他場景如性騷擾、上司無理取鬧、剋扣工資、強迫員工自願離職等不公平待遇,有着同樣經歷的人看後都會有百般感受。
表面看來,選美題材對女性身體有歧視之嫌,但劇中卻道出一個百貨公司電梯女郎為脫離終日只在升降機內上上落落,生命不斷原地踏步,於是不惜破釜沉舟參加選美的奮鬥故事。
比起「半澤」的剛烈硬朗,《韓國小姐》為職業女性出氣之餘,亦好笑過癮,包括描寫女生整容隆胸的心理鬥爭,還有候選佳麗集訓收身時無所不用其極,為要戰勝歲月的痕迹狂做頭手倒立,並深信這樣可以避免下巴、嘴角、眼角甚至肚子和內臟下垂;她們又坐在地上用臀部向前急速移動,認為可矯正彎曲骨盆,並達到所謂的黃金身材比例──臀部最突出位置至腳板長86厘米,臀部至頭頂則長84厘米;還有最有效的收腹法、高跟鞋理論和「YKK」招牌笑容等,相信不少女生都會有興趣。
開心 見誠 韓國 小姐 VS 半澤 澤直 直樹 德誠
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=284377

《半澤直樹》女星Lily肺癌亡

1 : GS(14)@2016-11-12 05:55:08

■Lily兒子鎌田樹音與妻子吉田美和亦有陪母親走最後一程。

日本著名女星Lily昨日早上因肺癌病逝,終年64歲。Lily早於20歲入行接拍已故名導大島渚執導電影《夏之妹》,並以歌手身份推出唱片,74年單曲《我哭了》賣出超過97萬張。原名鎌田小惠子的Lily參演過不少著名電影及劇集,近年最為人熟悉包括高收視日劇《半澤直樹》,Lily在劇中飾演主角堺雅人的慈祥母親,之後再演出上戶彩主演的另一人氣劇《晝顏》及客串澤尻英龍華的《First Class》系列。Lily亦有份演出岩井俊二電影《夢之花嫁》,岩井對她病逝感惋惜,透露本打算邀她演出即將開拍的新片。Lily兒子鎌田樹音是樂隊FUZZY CONTROL主音,其子於12年娶DREAMS COME TRUE主音吉田美和為妻,據知Lily與吉田的婆媳感情甚好,吉田亦有偕丈夫見Lily最後一面。撰文:哥羅




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/entertainment/art/20161112/19830715
半澤 澤直 直樹 女星 Lily 肺癌
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=315245

股票掌故 | 香港股票資訊 | 神州股票資訊 | 台股資訊 | 博客好文 | 文庫舊文 | 香港股票資訊 | 第一財經 | 微信公眾號 | Webb哥點將錄 | 港股專區 | 股海挪亞方舟 | 動漫遊戲音樂 | 好歌 | 動漫綜合 | RealBlog | 測試 | 強國 | 潮流潮物 [Fashion board] | 龍鳳大茶樓 | 文章保管庫 | 財經人物 | 智慧 | 世界之大,無奇不有 | 創業 | 股壇維基研發區 | 英文 | 財經書籍 | 期權期指輪天地 | 郊遊遠足 | 站務 | 飲食 | 國際經濟 | 上市公司新聞 | 美股專區 | 書藉及文章分享區 | 娛樂廣場 | 波馬風雲 | 政治民生區 | 財經專業機構 | 識飲色食 | 即市討論區 | 股票專業討論區 | 全球政治經濟社會區 | 建築 | I.T. | 馬後砲膠區之圖表 | 打工仔 | 蘋果專欄 | 雨傘革命 | Louis 先生投資時事分享區 | 地產 |
ZKIZ Archives @ 2019