ZKIZ Archives


【創業者說】面向B端的產品如何打開市場?拓言新辭鐘衛:公司的每一位員工都是銷售

http://www.iheima.com/archives/51488.html

2012年全球翻譯外包市場份額335億美元,年增長12.17%,北美市場份額34.85%。亞洲市場2012年同比增長84,8%,中國22.8億美金,同比增長100%。Ratonwork 所在的B2B市場(中英互譯類別,中國+北美市場)中,行業企業(專注於外企)翻譯外包市場份額為25億美金,中小企業(專注電子商務)市場份額為10 億美金。未來三年國內翻譯市場將以30%以上的速度遞增,到2015年將達到50億美元左右的規模。如此大的市場自然催生了慕」名「而來的創業者。

不過,願意為翻譯付費的多數是中小企業,而面向B端的產品,初期獲取用戶會很難,成本也會非常高。創業公司資金,人力物力都有限,如何克服這個難題?今天,咱們聽聽拓言新辭的創始人鐘衛怎麼說。

以下,是鐘衛的自述:

精兵簡政

目前公司的員工基本上都是一人多職,一方面是因為公司處於初創期不需要招聘太多的人員,另一方面是因為公司目前規模較小,業務量並不大。

每一個成員都是銷售

公司目前可以投入的資源還是比較有限,只能通過所承接的業務收入來進行投入,我們正在與投資公司進行融資洽談,如果以後拿到融資,公司的投入會進一步加大。公司的每一位員工都是銷售(全民營銷),都可以通過自己的人脈來宣傳公司並為公司帶來業務。同時我們的每一位譯員也是我們的銷售,有的譯員本身就是其所在公司的翻譯專員,通過譯員可以對公司的形象及業務進行推廣。

初期學會保持專注

我們目前支持的語種還只有英語,多語種是我們發展的方向。對於新興的翻譯需求,我們已經推出了視頻翻譯,其他的如APP翻譯、遊戲翻譯等,我們還處在研發與探索市場的階段。用戶體驗方面目前的反饋還是比較好的,我們的用戶界面設計都是經過了好幾輪的不斷修改完成的,以後我會進一步收集用戶體驗的數據,為下一次的改版做好準備。通過Ratonwork這個平台,我們掌握了大量的優秀譯者資源,這是我們一切產品的基礎,在這個基礎上我們可以不斷豐富我們的產品線,提供更多的翻譯支持,無論是多語種還是多行業,以及新興的內容形式的翻譯需求,我們都可以推出相關的產品予以支持。

目前國內的競爭對手主要是傳神、元培、翻譯365、有道翻譯這些企業,傳神和元培更多的是承接線下業務,主要承接一些大公司的翻譯業務,他們是傳統翻譯行業的領軍企業,盈利狀況良好。翻譯365和有道翻譯是國內在線翻譯的代表企業,翻譯365主打的是價格優勢,有道翻譯是以強大的品牌為基礎,更多的是2C業務的發展,如論文翻譯等。他們都是我們學習和趕超的對象。我們核心的競爭力還是在於我們的Ratonwork這個翻譯平台,譯者資源是我們最寶貴的資源,這是我們一切業務發展的基礎。隨著譯者資源的不斷擴展,我們承接的業務量的不斷加大,我們會建立自己的語料庫,為日後的人工翻譯和機器翻譯提供更強大的支持。


PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=75733

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019