ZKIZ Archives


外國人恭喜你發財點解Gung Hay Fat Choy>Gong Xi Fa Cai?

1 : GS(14)@2017-01-29 10:31:32

恭喜發財是農曆年的「指定台詞」,但到底是「Gung Hay Fat Choy」抑或「Gong Xi Fa Cai」,就令外國朋友迷惘不已。香港人當然知道「Gung Hay Fat Choy」是廣東話譯音,而「Gong Xi Fa Cai」則是普通話譯音,當中以前者在美洲較為人熟識。何解?皆因在19世紀前往美洲的中國人,都是來自當時中國唯一的「國際港口」--廣東地區,故首代美籍華人大多操廣東話或台山話。不過隨著中國人及台灣人後來移民海外,故亦流傳出國語版的「Gong Xi Fa Cai」。另外,由於歐洲文化中的龍形象邪惡又會噴火,與亞洲人的對龍的觀感簡直南轅北轍。亞洲的龍則被視為會帶來好運,或為農夫帶來雨水等,因此令不少外國朋友對亞洲的龍形象感陌生;也分不清舞龍或舞獅的分別。美國全國廣播公司




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/international/art/20170129/19912416
外國人 外國 恭喜 發財 點解 Gung Hay Fat Choy Gong Xi Fa Cai
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=324584


ZKIZ Archives @ 2019