📖 ZKIZ Archives


【摸底遊戲】女友繙譯機踢爆港女8大語言偽術

1 : GS(14)@2016-10-02 13:35:32

回答我可不可以,暫時讓我,講出感覺後,才直說你有男朋友……



成日有人話港女係口不對心嘅,搞到班宅毒巴打百戰百輸、冇啖好食。但查實女神心唔一定海底針嘅,有咗港女繙譯機,幾毒幾宅嘅巴打都可以食到肥呀!



你表白,女神話欣賞你嘅勇氣,即係皮已收。

女神話唔睇樣,即係唔靚仔嘅樣佢睇唔到

女神話唔再相信愛情,梗係啦,相信有錢嘅靚仔吖嘛。

當你約女神去街,佢話check吓schedule先喎,你咪信呀,其實即係唔想去咁解;郭富城讚你乖就話好啫,如果女神讚你乖,你大鑊了,即係話你悶呀!好喇忍唔住終於要表白喇,女神話欣賞你嘅勇氣,呢句都可謂最毒最hurt喇,意思即係你未夠班表白,但你竟然都咁大膽示愛喎,仲唔欣賞你勇氣咩!如果女神話想專心事業,唔想拍拖住,醒吓啦!實情係唔想同你拍咋!



你約女神去街佢話check吓schedule,恭喜你,可以返屋企打FIFA

女神rule#1,佢話考慮吓,即係唔考慮。

可憐嘅你可能會懷疑自己唔夠靚仔,女神話佢唔睇樣喎。ok,係唔睇樣,意思係唔靚仔嘅樣佢當睇唔到囉;如果你個女神話因為上一次戀愛而唔再相信愛情,so sad man,唔信愛情仲有乜好信?即係話佢以後只係信有錢嘅靚仔囉!兵,小編都做過,巴打,回頭是岸啦!主演:表妹、林春協力:仙攝:Kaman編導剪:Roy資料來源︰高登先01-回答我可不可以,暫時讓我,講出感覺後,才直說你有男朋友……02-你表白,女神話欣賞你嘅勇氣,即係皮已收。03-女神話唔睇樣,即係唔靚仔嘅樣佢睇唔到04-女神話唔再相信愛情,梗係啦,相信有錢嘅靚仔吖嘛。05-你約女神去街佢話check吓schedule,恭喜你,可以返屋企打FIFA06-女神rule#1,佢話考慮吓,即係唔考慮。




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/entertainment/art/20161002/19788331
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=310987

【摸底遊戲‧下集】男友繙譯機之 港女語錄害死人?

1 : GS(14)@2016-10-10 04:28:26

當你搵男友去街,佢話好似要返工,唔好信。要就要,唔使就唔使,咩叫好似要返工?老細「好似」唔出糧畀你得唔得?



上個禮拜我哋話港女口不對心,查實男人一樣會呃呃氹氹。輪到男友繙譯機,幫天下絲打拆開男人嘅核心。當你搵男友去街,佢話好似要返工,唔好信。要就要,唔使就唔使,咩叫好似要返工?老細「好似」唔出糧畀你得唔得?亞視都執咗啦!



男友話唔使出去睇戲,其實,已經冇人阻止到佢唔想睇…

當男友豬豬話你諗多咗,更加要小心,諗多咗通常等於冇諗多咗!

男友話開緊會,你仲唔識做收線?

當男友豬豬話你諗多咗,更加要小心,諗多咗通常等於冇諗多咗,你嘅第六感好準繩呀!當男友開始扮嬲,要注意喇,有啲嘢可能估中咗,或者估得好近,佢可能開始扮嬲搏大霧喇。唯獨係男友叫你早啲瞓,呢句唔使繙譯,照字面解,佢真係想你早啲瞓。你唔瞓,佢又點出去蒲呢?港女語錄,小編啲同事睇唔少,卒之搞到活在虛幻中。女孩子們,睇少啲啦!



當男友開始扮嬲,要注意喇,有啲嘢可能估中咗,或者估得好近,佢可能開始扮嬲搏大霧喇。

唯獨係男友叫你早啲瞓,呢句唔使繙譯,照字面解,佢真係想你早啲瞓。你唔瞓,佢又點出去蒲呢?

上集重溫︰【摸底遊戲】女友繙譯機 踢爆港女8大語言偽術
http://bit.ly/2dywjGZ主演:表妹、林春聲演:畢傑攝影︰峰、Neo編導剪:Roy資料來源︰高登先、猛鳩語錄




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/entertainment/art/20161009/19795405
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=311286

【大阪實測】用繙譯機吹水有難度 點解日本人都覺得正?

1 : GS(14)@2018-01-22 05:59:55

日本搞笑藝人組合成員木哥指繙譯機無法辨識一些常用字眼。

去旅行最怕雞同鴨講,最近日本 Source Next公司推出首部世界通用的繙譯機「POCKETALK」,支援世界50種語言,包括廣東話。只要說出單詞或句子,繙譯機便能轉換成當地語言,再以語音輸出繙譯結果。


今次記者來到大阪心齋橋,一於實試用它與當地日本人溝通,即刻看看繙譯機的表現如何。記者先從遊客級問題問起,設定問題為「你好,我很肚餓,可以推介一間附近的拉麵店給我嗎?」基本上受訪者都明白問題,可惜當他們同樣用繙譯機回答時,答案參差不齊,例如有次繙成「我舉薦嘅拉麵係幾號嘅附近有一丈六坐像食譜」,令人摸不着頭腦。記者再嘗試向受訪者提出「你們很搞笑,我們交換facebook好嗎?」挑戰閒聊識朋友,不過受訪者聽了幾次都一臉疑惑,可見繙譯機只能應付簡單溝通。


雖然繙譯機偶有失靈,但當地人覺得這是一個有用的工具。

繙譯機可以應付簡單的遊客級問題,但用來與日本人「吹水」就有點難度。



日本搞笑藝人組合木哥杏子亦為我們實測一些日常對話,發現繙譯機連「大阪燒」、「好味」等簡單字眼也無法辨識。記者再用繙譯機與店家溝通,不過它時常失靈,要重設才可以回復正常運作,有點不方便。


繙譯機譯成廣東話時較遜色,如以日文詢問「請問日本哪間餐廳的大阪燒最好吃」,結果繙譯機卻繙成「唔該講我呢個城市最靚嘅壽司店先生」。

整體來說,日本人對繙譯機抱正面評價,認為起碼可以應付基本溝通。



雖然繙譯機有失靈的時候,但日本人對的它評價頗正面,有受訪者稱讚:「它是一個很有用的工具,尤其對將來來說,雖然偶爾出錯,不過我覺得已經很好,因為我們不用再學英文了。」也有受訪者表示起碼可讓「不擅長語言的人簡單理解對方的意思」。記者就覺得如果到不是太多人會說英文的國家旅遊,如日本和韓國,用繙譯機可協助簡單溝通,不過日文譯成廣東話時文法就錯漏百出,略嫌遜色。記者:鄧天蔚攝影:劉永發全新旅遊專頁,即like籽想旅行:https://fb.com/travel.appleseed



來源: https://hk.lifestyle.appledaily. ... e/20180116/20275475
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=347192

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019