📖 ZKIZ Archives


【你幫我同佢講...】林日曦元秋傳話人OO由繙譯榮升Producer

1 : GS(14)@2016-11-11 08:10:34

OO全名Viola,o依家唔做繙譯,轉行做公務員,喺首爾公營電台做英文節目監製。



【尋找首爾的香港】「OO...OO...OO...」一個林日曦曾經不停嗌嘅名字,一個站於林日曦同「政壇元秋」蔣麗芸之間嘅中間人,一個用廣東話譯廣東話嘅繙譯員,全名Viola!Viola係韓國人妻,三年前跟老公搬去韓國定居,花年半時間精通韓語。最近,Viola唔譯廣東話,改行做公務員,喺首爾TBS公營電台做英文節目監製(Producer)。
Viola做公務員唔係為咗高薪厚職求穩定,原來只係同林日曦一樣鍾意做試驗,佢笑住咁話,「申請原因真係好低能,我見韓國人細個讀書要補習,大個想入大公司,原來都要補習筆試同面試。有冇咁大件事呀?大學畢業唔係代表準備好出嚟社會做嘢咩?好慘呀!」所以Viola就身痕,去搵份工嚟申請吓,睇吓係咪真係咁難!



Viola話見工嗰陣有9個面試官,勁誇張!

結果得佢一個in到,榮升Producer,直播室嘅人都嗌佢:「PD님!」

Viola話Producer係乜都做,由揀歌、定主題,到主持講乜都要諗。

試過就知大陣仗,淨係份申請表就有23頁,Viola話好多要填嘅資料根本係私隱,「真係唔知點解要填,唔止填阿爸阿媽嘅資料,仲要填埋阿爺阿嫲嗰代,又要填銀行有幾錢,租樓定買樓,連血型都要填!」申請合格者先考筆試,然後再要面試。
Viola話面試就誇張,「有九個面試官!嘩!好chr!九個人不停問、不停問,問你如果製作節目,點可以肯定個節目喺韓國會受歡迎?喺韓國嘅外國人想聽啲咩節目,你了唔了解?」Viola形容好似打咗場仗!結果,呢場仗畀貪得意、無補習、冇大冇細嘅Viola取得勝利!換嚟電台直播室嘅工作人員嗌佢:「PD님!(韓國人對Producer嘅尊敬稱呼)」Viola話Producer係乜都做,「揀歌、定主題、主持講乜都要諗。」拍攝當日,喺直播室嘅幾位節目主持就特別同Viola開玩笑,喺大氣電波講佢好似大明星,有香港傳媒嚟採訪佢,仲對攝影機揮手交足戲!



鬼馬主持特登向攝影機揮手,交足戲!

班主持又細數Viola,話佢食嘢好快,令佢哋有壓力。

Steve(右)仲話Viola講嘢直接,叫嘉賓試咪,就嗌佢「Say Something」。

呢班鬼馬主持又細數Viola,先講啲門面嘢大讚佢為人好好、合作性高、畀自由度大...但係慢慢就數埋啲奇怪嘢!外籍主持Liam Lusk話同Viola食飯好有壓力,因為佢食得超快,另一位主持Steve Hatherly就爆Viola講嘢直接,「有次佢想一位嘉賓試咪,正常都會同嘉賓講『唔該你試咪』,但係Viola就嗌佢『Say Something!』」Steve自己講完都笑,不過就話明白Viola只係直率,唔係無禮貌。至於大老細點睇呢?TBS電台部局長Kim Yeong Sik就話,因為Viola係外國人,第一次見佢就「打咗個突」,「韓國人打招呼係鞠躬,但係Viola係舉起手『Hi』咁樣!」不過局長話o依家已經習慣咗喇!雖然同事好,不過打工制度點都比唔上香港,Viola話:「一定要朝九晚六,遲一秒鐘都畀人睥住你!」莫講話一秒,唔少韓國公司都不明文規定要早半個鐘返工,老細未走都無得放工,相信有睇韓劇《未生》嘅朋友都明白,不過Viola就懶理,「早起身真係好難!」



上司金先生都加把嘴,話韓國人打招呼會鞠躬,但係Viola就咁舉手say hi,不過o依家就慣咗喇!

Viola話喺韓國做嘢好忟憎,韓國人階級觀念重,唔識變通又唔敢表達意見。

所以佢都係用返香港人最叻嗰招,用自己方法,咁個人就會開心啲喇!

Viola又話韓國人好目標為本,唔理成效係咪理想,總之定咗目標就一定要達到,「好急o架喎,老細會話『聽日,你聽日要做畀我!』我心諗:『吓,我諗都未諗!』」最令Viola忟憎嘅,係韓國人唔夠膽向上司表達意見,甚至乎根本唔知有另一個方法做嘢,只係盲目跟前輩話點做就點做!Viola話一於少理,貫徹香港人用自己方法行事,「做到咪得囉!」至少,自己開心啲!記者:鄒倩婷(阿仙)攝影:陳家文、李錦鏵剪接:Roy編審:陳家文導演:陳家文




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/entertainment/art/20161111/19829490
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=315082

苦練廣東話 棄用繙譯IU再唱《囍帖街》冧港迷

1 : GS(14)@2016-12-18 11:04:25

■IU前晚在會展開騷,戴上聖誕頭飾載歌載舞。



韓國女歌手IU去年來港開騷,完美演繹廣東歌《囍帖街》,獲全城激讚。前晚IU再度來港於香港會展舉行演唱會,又邀得陳奐仁做表演嘉賓。IU今次明顯苦練廣東話,在現場棄用繙譯,盡量以廣東話與粉絲交流,又再唱《囍帖街》及首度獻唱Beyond經典作《喜歡你》。



■IU在台上自彈自唱,令粉絲聽出耳油。

■現年23歲的IU在台上演繹舊歌《Marshmallow》時竟然呻老。


勁換四套衫

前晚IU開騷先後換了四套靚衫會港迷,全晚唱足20多首歌,更吸引本地藝人張致恆和「鴨王」何浩文(Dominic)捧場。IU以一襲紅色露肩超短裙現身,晒腿又唱又跳《Twenty Three》炒熱氣氛。唱完三首歌後,IU先用廣東話打招呼:「大家好,我係IU。」為了遷就歌迷,IU亦刻意慢慢講,又頻頻用廣東話問台下歌迷:「鍾唔鍾意(今日造型)呀?」、「我靚唔靚?」其後自彈自唱,兼獻唱兩首廣東歌《囍帖街》和《喜歡你》,完全冇睇貓紙,發音更非常標準。不過IU都大呻廣東話難學,直言是世界上最難的語言,又賣口乖說:「我廣東話唔好,點算?但見到大家嘅反應,幾辛苦都好值得。」


23歲呻老

而IU和陳奐仁就未有合唱,但IU就大讚睇完陳奐仁的演出之後心情超好。當演繹2009年舊歌《Marshmallow》時,23歲的IU就笑言:「首歌係高中時嘅,當時太可愛,而家我已經有啲老。」之後IU戴上聖誕帽頭飾唱歌,預早與港迷慶祝聖誕,又自爆提早一日來港已順道欣賞香港夜景,完騷後IU跟觀眾都勁依依不捨,最終IU先後安歌三次,更準備了長達逾分鐘的廣東話感謝短片。採訪、攝影:梁展雯




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/entertainment/art/20161218/19868733
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=319488

【專題籽】手語繙譯義工:原來真係溝通到

1 : GS(14)@2016-12-31 10:18:34

任職測量業的陳建霖基於好奇心學手語,為聾人做手語繙譯義工已有四年時間。圖中他打的手語為「我愛你」。



【專題籽:胚芽故事】在日常生活中,聾人跟一般健聽人士難以溝通,手語繙譯成為重要的橋樑。任職測量行業的陳建霖本來跟聾人沒半點關係,五年前基於好奇心學習手語,「最初也有懷疑過手語是否有效,但在課程中跟聾人溝通時,發現我們真的明白彼此的意思。」後來他更成為手語繙譯義工,在宿營、行山、電腦入門班、養生湯水講座等提供繙譯服務,幫助聾人和世界溝通。


當歸陳皮都有手語?

「有一次在北角七姊妹道,環境非常嘈吵,很難聽到別人說甚麼,我見到聾人卻可以透過手語『交談』,自如地傳遞訊息,我當時很想知道他們在在『談』甚麼。」就是這樣,建霖用大約一年時間完成了繙譯級別的手語課程,「課程就像學英文跟洋人練習,我們有機會跟聾人『對談』,有時他們也會糾正我的打法。當知道可以溝通到,便更有興趣學下去。」自2012年完成課程,建霖加入了香港聾人福利促進會手語同學會,在公餘時間為聾人做繙譯,「有一次,我參加了兩日一夜的宿營活動,當中只有我一個繙譯。過程中,只要職員有事情宣佈、聾人嘉賓出席分享環節,或營地導師帶領遊戲,我便要負責繙譯。」他說雖然密集的手語繙譯來得辛苦,但可以為聾人作溝通的橋樑,意義重大,也令他進步神速。建霖又不時為興趣班和講座做即時繙譯,問他手語是否真的有Java、當歸和陳皮的打法呢?他笑說:「要譯的話都可以直譯,不過未必每個聾人都明,我們通常會事前請導師和講員提供會用到的專有名詞,到時寫在白板上,這是最有效的。」他說現時手語仍未被統一,一個簡單字詞都有數個不同打法。



建霖所屬的手語同學會成立30年,早前更被邀請到本地主題公園的同樂日中提供手語即時傳譯。

建霖(右)在公餘時間為遊戲設計入門課程作即時繙譯。

建霖(左)認為聾人朋友是他的老師,跟他們的相處中,學習到更多手語。

記者:列淑華攝影:周芝瑩、徐振國編輯:謝慧珊美術:黃創泰部份圖片由受訪者提供




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/su ... t/20161231/19881812
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=320845

【$56租一日】日本繙譯神器 香港遊客唔租得?

1 : GS(14)@2017-04-08 20:45:35

1月底在日本正式發佈的手提繙譯筆ili,提供到0.2秒即時語音繙譯日文、英文及國語功能,令到好多準備遊日的朋友都好關心到底幾時租到這支繙譯神器去玩!有份提供ili租借服務的Vision-net日前就公佈了「有限度」租借服務計劃,「試業階段」會由4月30日至5月底,可以在成田空港、羽田空港、關西空港等多個機場提取ili手提繙譯筆,每日租借費用為800日圓(約$56),4月12日開始接受申請,但初期只接受1,000個預約名額,絕對是手快有手慢無。不過睇返Vision-net網頁所提供的資料,現階段只接受由日本租借到海外使用的服務,至於外國用家可唔可以用此途徑租借到繙譯神器到日本使用呢就有個灰色地帶,但由於ili唔需要上網就用得,照計在海外或日本使用應冇影響,但先決條件是之前曾經租借過Global WiFi服務的朋友先可以申請,理論上外國遊客包括香港遊客都幾難滿足到這個條件,希望6月或之後有關方面可以放寬申請條件。影片:http://bit.ly/2oGVZVT資料來源:Vision-net文:布偉倫2017果籽繼續認真知味。識買惜用。行以求知。好事多為。重修舊好。緊貼果籽報道,即like:http://fb.me/AS.AppleDaily




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/su ... t/20170408/19983538
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=329730

內地5歲鋼琴神童玩轉NBC「逼瘋」繙譯姐姐

1 : GS(14)@2017-04-28 00:54:26

「有小鄧紫棋」之稱的香港9歲女童譚芷昀,都曾亮相美國全國廣播公司(NBC)的才藝表演節目Little Big Shots,今次則輪到中國5歲女童陳安可23日登陸這個舞台。陳安可從3歲半開始學琴,去年就因一段練琴影片爆紅網絡。安可活潑可愛,彈琴時的喜悅躍然指尖,她還會向台下的觀眾展現甜美的笑容,傳遞她的愉快音符。安可表演完畢後,主持人對她進行簡短採訪,但她人細鬼大,現場主持人和繙譯少女根本無法招架,場面幾度失控。主持人最後不禁慨歎:「她令繙譯員瘋狂。」「她就是個小孩子,沒人可以強迫她做任何事。」主持人並以普通話向安可說:「我愛你!」安可曾經上過湖南衞視節目《神奇的孩子》,她的「神奇」卻讓所有觀眾都意想不到。她被稱為「音律小精靈」,具有驚人的音樂天賦,練習不到2年就演奏出專業8級曲譜,還能隨時以「旋律」代替語言,在鋼琴鍵盤上暢快地彈奏自己情緒。
NBC/湖南衞視




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/international/art/20170427/20003472
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=331544

【大阪實測】用繙譯機吹水有難度 點解日本人都覺得正?

1 : GS(14)@2018-01-22 05:59:55

日本搞笑藝人組合成員木哥指繙譯機無法辨識一些常用字眼。

去旅行最怕雞同鴨講,最近日本 Source Next公司推出首部世界通用的繙譯機「POCKETALK」,支援世界50種語言,包括廣東話。只要說出單詞或句子,繙譯機便能轉換成當地語言,再以語音輸出繙譯結果。


今次記者來到大阪心齋橋,一於實試用它與當地日本人溝通,即刻看看繙譯機的表現如何。記者先從遊客級問題問起,設定問題為「你好,我很肚餓,可以推介一間附近的拉麵店給我嗎?」基本上受訪者都明白問題,可惜當他們同樣用繙譯機回答時,答案參差不齊,例如有次繙成「我舉薦嘅拉麵係幾號嘅附近有一丈六坐像食譜」,令人摸不着頭腦。記者再嘗試向受訪者提出「你們很搞笑,我們交換facebook好嗎?」挑戰閒聊識朋友,不過受訪者聽了幾次都一臉疑惑,可見繙譯機只能應付簡單溝通。


雖然繙譯機偶有失靈,但當地人覺得這是一個有用的工具。

繙譯機可以應付簡單的遊客級問題,但用來與日本人「吹水」就有點難度。



日本搞笑藝人組合木哥杏子亦為我們實測一些日常對話,發現繙譯機連「大阪燒」、「好味」等簡單字眼也無法辨識。記者再用繙譯機與店家溝通,不過它時常失靈,要重設才可以回復正常運作,有點不方便。


繙譯機譯成廣東話時較遜色,如以日文詢問「請問日本哪間餐廳的大阪燒最好吃」,結果繙譯機卻繙成「唔該講我呢個城市最靚嘅壽司店先生」。

整體來說,日本人對繙譯機抱正面評價,認為起碼可以應付基本溝通。



雖然繙譯機有失靈的時候,但日本人對的它評價頗正面,有受訪者稱讚:「它是一個很有用的工具,尤其對將來來說,雖然偶爾出錯,不過我覺得已經很好,因為我們不用再學英文了。」也有受訪者表示起碼可讓「不擅長語言的人簡單理解對方的意思」。記者就覺得如果到不是太多人會說英文的國家旅遊,如日本和韓國,用繙譯機可協助簡單溝通,不過日文譯成廣東話時文法就錯漏百出,略嫌遜色。記者:鄧天蔚攝影:劉永發全新旅遊專頁,即like籽想旅行:https://fb.com/travel.appleseed



來源: https://hk.lifestyle.appledaily. ... e/20180116/20275475
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=347192

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019