ZKIZ Archives


吹雞係blow chicken山寨版《古惑仔》「目中無人」字幕點譯?

1 : GS(14)@2016-11-16 04:54:27

梁佩瑚胞弟「肥屍」梁焯滿做自編自導自演拍攝網絡電影《江湖之社團風暴》,最近YouTube有疑似trailer睇,有網民睇完就話:「經濟唔好,連洪興都窮咗好多,直頭有一陣布吉味(深圳都不如)!」仲指呢套電影似係學生作品。除此之外,trailer入面啲字幕都係一大重點,其中中文字幕有唔少錯字「返咗」變「翻咗」、「郁佢」變咗「嗌距」、「仆街」變咗「撲街」、「搵」變「穩」、同埋「嘅」「啦」變晒做「既」、「拉」等等。另外,英文字幕同字非常特別,例如:「吹雞」譯作「blow chicken」、「嗱我叫天佑」譯作「fu_k My name is Tian You」、「目中無人」譯作「To one's eyes there is no other」,而記者曾經嘗試過同google translate以及大陸廣泛應用嘅百度翻譯,都未能成功翻譯!




來源: http://hk.apple.nextmedia.com/entertainment/art/20161115/19834506
PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=315553

Next Page

ZKIZ Archives @ 2019