📖 ZKIZ Archives


Life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.

http://gelonghui.com/#/articleDetail/13782


这句说话取自于1994年取得奥斯卡最佳影片奖《阿甘正传》美国电影内男主角阿甘的一句名言,译文为:「生命就像一盒巧克力。你永远也不知道你将拿到什么。」,这句说话如放在股票上,各位读者必定有更一番的体会。


在股市内各师各法,每位投资者都会以自己的方法,以基本分析研究股份好,以技术分析分析也好,甚至只看「人民日报」去决定如何操作,甚或靠消息也好,都希望自己买到的股票可为自己带来良好回报,事实上是大家买进同一只股票,但往往受不同的买入价、消息、各投资者的胆量而令结果各异,股市的不确定性可见一斑。


如果把这句说话投射到近期的股市,以上证指数为例,上星期刚好走到5100点的小丘上看着风景,吃着巧克力,但本周却在经济数字下行、收紧融资融券、又或者新股市场抢去市场流动性等跌市找来的原因下,数日间内回调至接近4,900点,报章上更传出国内投资者以融资方式买入中车,因股份大跌而输掉财产及性命。


孖展对于投资者而言是一把双面刃,看对方向时可以把你的盈利倍升,但若下跌,数倍的融资额会疯狂的把你的本金吃掉,可怜的是一般国内投资者在大牛市享用这孖展成果大久了,温水煮蛙下对下跌的风险看得低了。这点对于饱历沧桑的香港投资者来说,对市场波幅会敏感一点,较为成熟的投资心态在牛市中或许会赢得较少,但在市况相反的情况下​​则有较大的承受力,这一点或能解释为何香港股市在国内股市狂牛下仍然表现落后的原因。


至于香港股市,近期不同的评论家已多番作出评论,原因不外乎:


宏观上:


1. 经济下行


2. 美国加息的担忧


3. 欧希的谈判结果


政治/政策上:


4. 6月17日的政改投票的不确定性


5. 韩国MERS的爆发对香港的影响


6. 深港通或延期


资金上:


7. 多间大型企业在市场集资,如中信证券等动軏集资逾200亿,亦令市场资金减少。


8. 近期不少股份出现暴跌,加上如汉能(566.HK)的停牌,令不少投资者损手,影响了市场小型股份的投资气氛。




若然投资者在上一个升浪未能成功在高位脱身,应该如何自处?


首先笔者觉得各位投资者要调整心态,今次的跌市在一个大升市内不算特别厉害,以港股为例只回调了约2,000点,即调整约7%多一点,但若然7%已令你感到消极,又如何可以迎接未来的升幅呢?笔者觉得今次的下跌只是一个小型调整,应好好为可能在七月份再次来临的升浪中追回失地。


笔者的意见是看成交,港股的成交金额近日明显萎缩,以6月15日港股只有1,165亿港元成交,相对同日国内股市仍有近20,000亿人民币的成交而言明显偏低,反映出投资者观望气氛浓厚,个别股份亦在欠缺资金支持下受「地心吸力」拉下,建议各位投资者先比较个别股份数日的股价表现和成交,若然股价企稳,成交仍持续下跌情况下可慢慢吸纳,以迎接下一升浪。


股份选择方面,大家则要多下点苦功,先看看目标股份近期有否公司行动,上一浪高位、或本浪低位时的股价、集资情况等,若然发觉一只股份近期没有任何公司行动,但股价不振而成交低迷,在相对值搏率较高的时候慢慢增持,最坏的情况下你买入的成本价仍然较大部份投资者为低,即输不了多少,订下止蚀位就可以了。


「笑莫笑、悲莫悲」一向是小弟在股市的座右铭之一,笔者就在今次把这句金句送给大家,在升市开心时保持清醒,在大市下跌的当儿多做点功课,受伤了「抺干眼泪再上路」,笔者相信下一个升浪必定可享更好的成果。


老狐狸


PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=149501

開除員工 別說You're fired

2016-05-09  TCW

美國共和黨總統候選人川普(Donald Trump)言詞辛辣,曾以You're fi red!(你出局了!)在實境節目《誰是接班人》中打造鮮明的個人風格。不過,身為主管的你若想開除不適任員工,也請勿與人交惡,更好的說法建議如下。

【好聚好散】 I'm sorry but we have to let you go. 很遺憾,我們得請你離開。

解析: 這是美國人開除員工時最常用的一句話。to let you go的講法很中性,加上sorry表示遺憾,較不會助長員工怨氣。

例句:Your skilIs do not meet our needs any more. I'sorry but we have to let you go.

(你具備的技能不再符合公司所需。很遺憾,我們得請你離開。)【公事公辦】You'll be sent packing later. 稍後我們會送你去整理個人物品。

解析:to be sent packing或to pack one's bags都是「捲鋪蓋走路」的意思,以秉公處理的口氣指示對方下一步,婉轉表達被開除的尷尬事實。

例句:I’d heard that you fueled racism amongst colleagues.Then,you'll be sent packing later.

(我聽說你在同事間煽動種族議題,那麼稍後我們會請你回去整理個人物品。)【不留情面】You'll get your walking papers. 你會拿到解僱通知單。

解析:公事上常有各類文件往來,walking papers就是指解雇通知單。告知員工將收到這張單子,就是提醒對方準備辦理離職手續了。

例句:The boss is not satisfied with your performances.so you'll get your walking papers soon.

(老闆不滿意你的工作成果,所以你等一下就會拿到解雇通知單。)

撰文者湯名潔

PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=196121

You're damn/damned right

標少一向讀書讀得好爛, 寫這一篇是向讀者討教。事緣是這樣, 港大尖子在宿舍偷拍女同學裸體, 有讀者在檢控拾紙皮阿婆一文留言批評, 惹了馬鹿對港大的辱罵, 我把其中一些對話貼出來作引子:


  • 港大畢業的共狗還少嘛

    馬鹿
  • 馬老大,

    這學生好明顯有心理問題, 他需要治療, 很多時我也覺得你也需要治療, 講真, 我不是黑心, 你的表現真教人擔心, 我怕你終有一天在法庭上出事。在你眼中, 周圍的都是豬和狗, 你這樣做人也好辛苦。遠離顛倒夢想喇!
  • its ”damn right“ 好心你啦 寫不來英文就少出來柒啦

    馬鹿
  • 馬鹿, You're damn right but grammar is not the issue here. Your observation is irrelevant
  • I can't add anything to definitions, as others have amply done so, but I will point out that to be grammatically correct it should be "damned right" or "damn right" and the shorter form is just another example of spoken slang making its way into the written form.
  • 我想討教的是究竟 'damn right' 還是 'damned right' 才對呢? 以文法的分析, 我會講 'You're damn right' 這個 'damn' 字是 adverb, 用來修飾 'right' 這adverb, 用起來就像 'You're quite right' 的意思一樣。很多香港人誤以為 'You're quite right' 是「你都講得幾啱」, 其實這個 quite 字是 absolutely, very 的意思, 即是「我絕對同意」/「你講得十分對」。'You're damn right' 的 'damn' 字既然是adverb, 就不應是 'damned' 了。如果你要抝 'damned' 在這句子裏是 adverb, 我不敢跟你抝, 因為同樣講得通, 也有字典確認這講法。所以應該兩個都合乎文法, 我覺得Peter Chan 沒有錯, 馬鹿的指責不見得是對的。我自己偏向講 'You're damn right', 雖然我慣於講 'You're quite right'。

    有另一個慣常聽到的講法: You're damned if you do, and you're damned if you don't。即是「做又死, 唔做又死」或者「做又畀人鬧, 唔做又畀人鬧」, 這個 damned 字是 adjective 不是adverb, 是被動式的 participle。

    關於上面那些留言的另一課題, 就是轉移視綫。在法庭上訟辯時常會遇到的, 就是對手不夠你講, 於是轉移視綫, 所謂搬龍門。馬鹿正是使出這種伎倆, 不正面回應論題, 牽引你去講離題的事情, 你給他牽住就會忘了他一直都沒有回應主題, 撐下撐下就到大海茫茫中, 迷失了。我把他帶回正題, 他就消失了。訟辯要記住頭腦清晰, 不要被人帶去遊花園, 牢牢抓住命題不放, 讓對手自己去漫遊太虛幻境好了。
    PermaLink: https://articles.zkiz.com/?id=252794

    Next Page

    ZKIZ Archives @ 2019